Il est nommé, ainsi que les doyens, par le Gouvernement. | UN | وتقوم الحكومة بتعييــن رئيس الجامعة وكافة عمداء الكليات. |
À l'heure actuelle, les membres des conseils municipaux sont nommés par le Gouvernement central. | UN | وتقوم الحكومة المركزية في الوقت الحاضر بتعيين أعضاء المجالس المحلية للمدن والمجالس القروية. |
le Gouvernement met également au point des plans à moyen et long terme visant à valoriser la prochaine génération de familles multiculturelles. | UN | وتقوم الحكومة كذلك بإعداد خطط متوسطة الأجل وطويلة الأجل تركز على النهوض بالجيل المقبل من الأسر المتعددة الثقافات. |
les pouvoirs publics évaluent la validité du plan et les résultats de l'application; ils choisissent quelques entreprises très bien notées pour en reconnaître publiquement l'excellence. | UN | وتقوم الحكومة بتقييم صحة الخطة ونتائج التنفيذ وتنتقي منها عدداً قليلاً من الشركات التي تحظى بعلامات عالية في التقييم فتعمد إلى التنويه بامتيازها. |
le Gouvernement est en train d'élaborer son propre code fiscal qui est destiné à remplacer le code des impôts des Etats-Unis. | UN | وتقوم الحكومة حاليا بصياغة قانون لضرائب الدخل خاص بها. |
Les enseignants reçoivent une formation sur les questions relatives aux droits des enfants et le Gouvernement est en négociation avec l'UNICEF pour inscrire ces questions dans les programmes. | UN | ويجري تدريب المعلمين على قضايا حقوق الطفل، وتقوم الحكومة بالتفاوض مع اليونيسيف لإدراج هذه المسائل ضمن المناهج الدراسية. |
le Gouvernement a étudié la possibilité de les transférer hors de Khartoum dans des régions où ils pourraient plus facilement s'installer et subvenir à leurs propres besoins. | UN | وتقوم الحكومة باستكشاف امكانية نقل اللاجئين الى مناطق خارج الخرطوم حيث توجد امكانات أفضل للاعتماد على الذات والاستقرار. |
Le rôle que pourrait jouer le CICR dans l'amélioration des prisons est étudié par le Gouvernement; | UN | وتقوم الحكومة حاليا بدراسة الدور الذي من الممكن أن تضطلع به لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في مجال تحسين الحالة في السجون؛ |
Une révision de la méthode de calcul des salaires a été entreprise par le Gouvernement. | UN | وتقوم الحكومة اليوم بمراجعة طريقة حساب الأجور. |
Les droits des peuples et des nationalités autochtones sont reconnus dans la Constitution et dans les programmes encouragés par le Gouvernement. | UN | ويعترف الدستور بحقوق الشعوب الأصلية وقومياتها، وتقوم الحكومة بتعزيز البرامج. |
le Gouvernement met également en œuvre des programmes de formation professionnelle dans les écoles au niveau des districts pour accroître les qualifications des femmes sur le marché de l'emploi. | UN | وتقوم الحكومة أيضاً بتنفيذ برامج التدريب المهني في المدارس، على مستوى المقاطعات، لزيادة مهارات المرأة من أجل سوق العمل. |
le Gouvernement met en oeuvre les stratégies avec l’appui des divers partenaires donateurs. | UN | وتقوم الحكومة بتنفيذ الاستراتيجيات بدعم من الشركاء المانحين المختلفين. |
le Gouvernement met actuellement au point le National Agenda for Early Childhood (Programme national pour la petite enfance), en collaboration avec tous les États et territoires. | UN | وتقوم الحكومة حالياً بوضع جدول أعمال وطني للطفولة المبكرة، بالتعاون مع جميع الولايات والأقاليم. |
les pouvoirs publics agissaient pour atténuer les effets de la dégradation de l'environnement sur la population, surtout sur les femmes et les enfants. | UN | وتقوم الحكومة أيضا بمعالجة الأثر السلبي للتدهور البيئي على السكان، لا سيما على المرأة والطفل. |
les pouvoirs publics et la fédération des syndicats suivent la question. | UN | وتقوم الحكومة بالاشتراك مع اتحاد نقابات العمّال برصد ذلك الموضوع. |
le Gouvernement est en train d'élaborer une législation sur l'immigration qui s'appliquera à la minorité d'origine vietnamienne vivant au Cambodge. | UN | وتقوم الحكومة حاليا بصياغة قوانين هجرة تتعلق بالسكان الذين ينتمون الى اﻷقلية اﻹثنية الفييتنامية في كمبوديا. |
le Gouvernement est en train de régler, grâce à des appuis extérieurs, les problèmes financiers que posent ces opérations. | UN | وتقوم الحكومة حاليا بحل المشاكل المالية الراهنة التي يواجهها البرنامج وذلك بمساعدة مالية خارجية. |
Cette loi interdit toute discrimination directe, et le Gouvernement adopte également des mesures pour éliminer entièrement la discrimination indirecte. | UN | وقالت إن التمييز المباشر محظور قانونا، وتقوم الحكومة بدورها باتخاذ تدابير للقضاء التام على التمييز غير المباشر. |
En outre, les droits de l'homme sont inscrits dans la Constitution thaïlandaise et le Gouvernement veille à ce qu'ils soient respectés : c'est pour lui une priorité politique. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن حقوق الإنسان مكرسة في الدستور التايلندي وتقوم الحكومة بإعلائها باعتبارها أولوية من أولويات سياستها. |
le Gouvernement a entrepris de mener des campagnes de sensibilisation dans les communautés où ces faits se sont produits et plus généralement à l'adresse du grand public. | UN | وتقوم الحكومة بحملات توعية وتحسيس للمجتمعات التي تقع فيها هذه الحوادث ولعامة الناس. |
le Gouvernement s'occupait actuellement de surveiller l'impact sur l'environnement des opérations de construction et de prospection entreprises dans des zones autochtones. | UN | وتقوم الحكومة في الوقت الراهن برصد أثر عمليات التشييد والتنقيب على البيئة في مناطق السكان اﻷصليين. |
le Gouvernement offre un programme de garantie des prêts hypothécaires aux personnes ayant un revenu faible ou moyen. | UN | وتقوم الحكومة بضمان القروض العقارية لسكن ذوي الدخول المنخفضة والمتوسطة. |
le Gouvernement procède actuellement à l'examen de la législation pertinente, dont il fera connaître les résultats au printemps 2008. | UN | وتقوم الحكومة في الوقت الراهن باستعراض التشريع ذي الصلة وسوف تقدم نتائج الاستعراض في ربيع عام 2008. |