les forces armées arméniennes détruisent et incendient odieusement les villages du district de Djebraïl dont elles se sont emparées. | UN | وتقوم القوات المسلحة اﻷرمنية بأعمال التدمير الوحشية وهي تضرم النار في القرى التي تستولي عليها في منطقة جبرائيل. |
Des violations incessantes de la ligne de contrôle sont perpétrées par les forces indiennes. | UN | وتقوم القوات الهندية بانتهاكات مستمرة لخط المراقبة. |
les forces armées maliennes ont détenu des enfants capturés au combat et, dans certains cas, les ont soumis à de mauvais traitements. | UN | ٥١ - وتقوم القوات المسلحة المالية باحتجاز الأطفال الذين يؤسرون أثناء القتال، وتعرضهم في بعض الحالات للمعاملة السيئة. |
les forces progouvernementales enlèvent des enfants à la suite d’opérations de sécurité visant à éliminer les éléments antigouvernementaux. | UN | وتقوم القوات الموالية للحكومة باختطاف الأطفال في أعقاب العمليات الأمنية لاجتثاث العناصر المناوئة للحكومة. |
les forces armées libanaises détruisent ou confisquent toutes les armes et munitions trouvées au sud du Litani. | UN | وتقوم القوات المسلحة اللبنانية بمصادرة أو تدمير جميع الأسلحة والذخائر المكتشفة جنوب نهر الليطاني. |
les forces séparatistes violent massivement les droits de l'homme et les libertés fondamentales. | UN | وتقوم القوات الانفصالية بانتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية على نطاق جسيم. |
les forces internationales jouent un rôle crucial pour aider à instaurer la stabilité et la sécurité en Afghanistan. | UN | وتقوم القوات الدولية بدور حاسم الأهمية في المساعدة على تحقيق الأمن والاستقرار في أفغانستان. |
les forces arméniennes locales, appuyées par les forces de la République d'Arménie, s'emparent de plus en plus de terres au fur et à mesure qu'elles s'enfoncent en territoire azerbaïdjanais. | UN | وتقوم القوات اﻷرمينية المحلية تدعمها قوات جمهورية أرمينيا بالاستيلاء على مزيد من اﻷراضي مع اندفاعها الى عمق أكبر داخل اقليم أذربيجان. |
les forces israéliennes ont pris d’assaut les habitations, dont elles ont saccagé le contenu, détruisant les récoltes agricoles et semant la terreur parmi la population composée dans sa majorité d'enfants, de femmes et de vieillards qui ont été soumis à des interrogatoires. | UN | وتقوم القوات اﻹسرائيلية باقتحام البيوت والعبث بمحتوياتها وإتلاف المحاصيل الزراعية، وترويع المواطنين وإخضاعهم للتحقيق، ومعظمهم من اﻷطفال والنساء والشيوخ. |
les forces maritimes combinées, partenariat naval multinational de 30 États, comptent trois entités. | UN | ٣٤ - وتقوم القوات البحرية المشتركة، وهي شراكة من قوى بحرية متعددة الجنسيات تضم 30 دولة، بتشغيل ثلاث فرق عمل مشتركة. |
les forces arméniennes locales, appuyées par les forces de la République d'Arménie, s'emparent de plus en plus de terres au fur et à mesure qu'elles s'enfoncent en territoire azerbaïdjanais [...]. | UN | وتقوم القوات الأرمينية المحلية تدعمها قوات جمهورية أرمينيا بالاستيلاء على مزيد من الأراضي مع اندفاعها إلى عمق أكبر داخل إقليم أذربيجان. |
les forces israéliennes ont effectué des raids et des arrestations réguliers dans les villes et les villages de Cisjordanie. | UN | 34 - وتقوم القوات الإسرائيلية بصفة منتظمة بغارات واعتقالات في مدن وقرى الضفة الغربية. |
les forces armées orientent leurs efforts de recherche d'informations, forment, équipent, organisent des unités antiterroristes et contrôlent les mouvements d'armes par l'intermédiaire de la DIMABEL. | UN | 151 - وتقوم القوات المسلحة بتركيز جهودها على جمع المعلومات وتدريب عناصر لمكافحة الإرهاب وتجهيزها وتنظيمها كما تقوم بمراقبة الأسلحة من خلال إدارة الإمدادات العسكرية. |
Le recrutement d'enfants dans les forces armées est interdit et combattu par les forces armées du pays et la MONUC. | UN | ويحظر تجنيد الأطفال في القوات المسلحة، وتقوم القوات المسلحة في البلاد وبعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بمكافحته. |
La protection de ces installations, y compris l'espace aérien, maritime et fluvial qui les entoure, est assurée par les forces armées slovènes, conformément à ces plans et avec l'approbation préalable du Gouvernement. | UN | وتقوم القوات المسلحة السلوفينية وفقا للخطط والموافقة الأولية للحكومة بحمايتها بما في ذلك المجال الجوي فوق هذه المرافق والسواحل والأحواض المائية الموجودة أمامها. |
les forces armées royales et la Police royale effectuent des patrouilles régulières pour assurer la sécurité des frontières terrestres et maritimes. | UN | وتقوم القوات المسلحة الملكية لبروني وقوات الشرطة الملكية لبروني بحماية أمن الحدود البرية والبحرية بواسطة تنظيم دوريات منتظمة. |
les forces armées boliviennes procèdent périodiquement, et de manière volontaire, à la destruction de grenades, bombes, fusées d'explosifs et autres artéfacts obsolètes ou n'étant plus en état de fonctionner. | UN | وتقوم القوات المسلحة لبوليفيا طواعية بصفة دورية بتنفيذ خطط تدمير القنابل والقنابل اليدوية وفتائل الإشعال وغير ذلك من الأجهزة المتفجرة التي أفرغت شحنتها أو بطل مفعولها أو غير مستخدمة. |
les forces armées, conformément à leur mandat constitutionnel et sur ordre du Président de la République, aident le Ministère des finances et la Police nationale civile à fournir un appui à ces institutions pour les activités de surveillance des frontières. | UN | وتقوم القوات المسلحة، وفقا لولايتها الدستورية وبناء على أمر من رئيس الجمهورية، بتقديم المساعدة لوزارة المالية والشرطة المدنية الوطنية من خلال تقديم المساعدة في الأنشطة المتصلة بمراقبة الحدود. |
La liberté de circulation et la liberté d'expression sont rigoureusement contrôlées par le Frente POLISARIO, et les forces militaires et de sécurité de l'Algérie répriment sévèrement toute manifestation d'opposition. | UN | وحرية الحركة والإعراب عن الرأي تسيطر عليها سيطرة محكمة جبهة البوليساريو، وتقوم القوات الأمنية العسكرية للجزائر بالمعاقبة القاسية للمخالفين في الرأي. |
les forces armées sierra-léonaises effectuent des patrouilles mixtes le long de la frontière avec la MINUL et les autorités libériennes et échangent régulièrement des informations avec celles-ci. | UN | وتقوم القوات المسلحة في سيراليون، مع بعثة الأمم المتحدة في ليبريا والسلطات الليبرية بتسيير دوريات مشتركة على الحدود ويتبادلون المعلومات بانتظام. |