"وتقويض" - Translation from Arabic to French

    • et à saper
        
    • et de saper
        
    • et de porter atteinte à
        
    • et saper
        
    • et sapent
        
    • et nuire à
        
    • et compromettre
        
    • et sape
        
    • et mettent
        
    • à compromettre
        
    • de compromettre
        
    • et compromettent
        
    • sapant
        
    • et mine
        
    • destruction
        
    Il semble que les frappes contre les minarets visaient à provoquer de nouveaux dégâts, à atterrer davantage la société civile et à saper les symboles de l'Islam. UN ويبدو أن استهداف المآذن كان يرمي إلى خلق المزيد من الدمار والتأثير على المجتمع المدني في غزة وتقويض رموز الإسلام.
    Il s'agit de terroriser l'opinion publique et de saper la société civile pluraliste en état de choc. UN إذ أن اﻷمر يتعلق بإرهاب الرأي العام وتقويض أسس المجتمع المدني التعددي الذي يعاني من الصدمة.
    En négligeant de tenir compte du volontariat au stade de la conception et de la mise en oeuvre des politiques, on prend le risque de se priver de cet atout précieux et de porter atteinte à la tradition de coopération qui unit les communautés. UN فإهمال عامل التطوع في رسم السياسات وتنفيذها قد يؤدي إلى تجاهل مورد قيّم وتقويض تقاليد التعاون القائمة بين المجتمعات المحلية.
    Les militants des droits de l'homme se sont élevés contre ces lois au motif qu'elles étaient fréquemment utilisées pour freiner et limiter leurs activités et saper leur indépendance. UN وقد عارض ناشطو حقوق الإنسان هذه القوانين انطلاقا من كونها تستخدم في كثير من الحالات لتقييد أنشطتهم وتقويض استقلاليتهم.
    Nous déplorons, dans le même temps, les attaques ciblant les civils israéliens, qui tuent des innocents et sapent le processus de paix. UN وفي نفس الوقت، نحن قلقون بسبب الهجمات التي تستهدف المدنيين الإسرائيليين وتؤدي إلى قتل الأبرياء وتقويض عملية السلام.
    En outre, Israël et certains de ses alliés lancent de fausses accusations contre l'Office pour intimider son personnel et nuire à son travail. UN وعلاوة على ذلك وجهت إسرائيل وبعض حلفاؤها اتهامات كاذبة إلى الوكالة لتخويف موظفيها وتقويض عملها.
    Cette perspective va ébranler la stabilité stratégique régionale et mondiale, déclencher une nouvelle course aux armements et compromettre la paix et la sécurité internationales. UN وهذا الاحتمال قمين بقلب الاستقرار الاستراتيجي اﻹقليمي والعالمي، وإثارة سباق تسلح جديد، وتقويض السلم واﻷمن الدوليين.
    De fait, les attentats terroristes visent à briser notre détermination et à saper notre unité nationale et notre intégrité historique. UN وفي الواقع أن الهجمات الإرهابية تستهدف كسر تصميمنا وتقويض وحدتنا الوطنية وسلامتنا التاريخية.
    Il s'agit là d'une initiative extraordinaire visant à étouffer le débat et à saper la juridiction et les responsabilités de l'Assemblée. UN وتلك مبادرة غير عادية لإنهاء المناقشة وتقويض ولاية الجمعية ومسؤولياتها.
    Les tentatives incessantes visant à affaiblir et à saper cet organisme sont fâcheuses. UN وأضاف أن المحاولات المستمرة لإضعاف وتقويض هذه الهيئة تدعو للأسف.
    Au cours des derniers mois, les adversaires du Programme avaient intensifié leurs efforts afin d'entraver sa mise en oeuvre et de saper l'action du FNUAP. UN ففي الشهور الأخيرة كثف خصوم الصندوق جهودهم لوقف تنفيذ برنامج العمل وتقويض أعمال الصندوق.
    Il a pour effet d'exacerber la crise et de saper les initiatives en vue d'un règlement pacifique et démocratique. UN وهو يؤدي الى تفاقم اﻷزمة وتقويض أي تحرك في سبيل التسوية السلمية الديمقراطية.
    Au lieu d'affaiblir et de saper la sécurité, les efforts déployés aux fins du contrôle des armements et du désarmement devraient la renforcer. UN وبدلا من إضعاف وتقويض اﻷمن، ينبغي تدعيم جهود تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    Il condamne une fois de plus le réseau Al-Qaida et les autres groupes terroristes pour les nombreux actes de terrorisme criminels qu'ils ne cessent de commettre dans le dessein de causer la mort, de détruire des biens et de porter atteinte à la stabilité. UN ويُكرر مجلس الأمن إدانته لشبكة القاعدة والجماعات الإرهابية الأخرى لارتكابها أفعالا إجرامية مستمرة ومتعددة، ترمي إلى إحداث الموت وتدمير الممتلكات وتقويض الاستقرار.
    10. Prie instamment tous les Etats de la région de s'abstenir de tout acte d'hostilité et de toute ingérence ou intervention qui auraient pour effet d'élargir le conflit et de porter atteinte à la paix et à la sécurité dans la région; UN ١٠ - يحث جميع الدول في المنطقة على الامتناع عن أي أعمال عدائية وعن أي تدخل بجميع أشكاله مما قد يؤدي الى توسيع نطاق النزاع وتقويض السلم واﻷمن في المنطقة؛
    Les nouvelles technologies de l'armement, telles que les armes nucléaires et les drones, sont utilisées comme outils politiques pour manipuler les relations internationales, déstabiliser notre planète et saper les droits de l'homme. UN وتُستخدم تكنولوجيات الأسلحة العالية التقنية والحديثة، مثل الأسلحة النووية والطائرات بلا طيار، كأدوات سياسية للتأثير في العلاقات الدولية، وزعزعة استقرار كوكبنا، وتقويض حقوق الإنسان.
    Investir davantage dans le développement agricole sans reconnaître le rôle essentiel des femmes pourrait accroître leur marginalisation dans les zones rurales et saper l'efficacité de ces investissements. UN وينطوي الاستثمار الجديد والموسع في التنمية الزراعية الذي لا يعترف بالدور الحاسم الذي تؤديه المرأة على خطر زيادة تهميش المرأة الريفية وتقويض فعالية هذا الاستثمار.
    Ces suppléments fictifs ébranlent tout le régime de la rémunération et sapent le système de protection mis en place par la législation. UN وتؤدي علاوات اﻷجر الزائفة إلى تهديد أساس اﻷجور عموماً وتقويض قواعد حماية اﻷجور المنصوص عليها في القانون.
    c) Des atermoiements pourraient alourdir les coûts à long terme et nuire à la croissance économique. UN (ج) إن تأجيل العمل قد يؤدي إلى زيادة التكاليف في الأمد الطويل وتقويض النمو الاقتصادي.
    Lier artificiellement ces questions ne ferait que compliquer la situation et compromettre des négociations délicates. UN ولن يكون من شأن إقامة أية روابط مصطنعة إلا زيادة تعقيد المسألة وتقويض المفاوضات الحساسة.
    La mutilation génitale féminine sert à renforcer la domination masculine et sape le rôle des femmes. UN ويسهم تشويه الأعضاء التناسلية للإناث أيضاً في تعزيز هيمنة الذكور وتقويض دور النساء.
    La corruption, les trafics et le blanchiment de capitaux fragilisent les États, entravent la croissance économique et mettent la démocratie en péril, créant des conditions propices aux troubles civils. UN ويُسهم الفساد والاتجار غير المشروع وغسل الأموال في ضعف الدول وعرقلة النمو الاقتصادي وتقويض الديمقراطية.
    Les pratiques israéliennes dans les territoires occupés ne servent qu'à compliquer les négociations et à compromettre leurs résultats. UN ولن تؤدي أنشطة إسرائيل في اﻷراضي المحتلة إلا إلى تعقيد المحادثات وتقويض نتائجها.
    Il a souligné que la suspension de leur assistance aurait pour effet d'aggraver la situation générale en Guinée-Bissau et de compromettre le dialogue national déjà entamé. UN وشدد على أن تعليق مساعدتهم سيؤدي إلى تفاقم الوضع العام وتقويض عملية الحوار الوطني التي ابتدأت.
    Leur acquisition et leur accumulation aisées et leur dissémination constituent des facteurs importants de l'escalade des conflits internationaux et internes et compromettent les activités de maintien de la paix. UN وإن سهولة تكديس هذه اﻷسلحة وسهولة نشرها من العناصر الهامة لتفاقم الصراعات اﻹقليمية الداخلية وتقويض أنشطة حفظ السلام.
    Les extrémistes des deux bords continuent d'enrayer les efforts de réconciliation en menaçant le Président et en sapant son action. UN والمتطرفون من كلا الجانبين لا يزالون يعوقون جهود المصالحة بتهديدهم الرئيس وتقويض جهوده.
    La corruption détourne les ressources nécessaires au développement et mine la confiance du public dans les institutions. UN ويؤدي الفساد إلى تحويل الموارد اللازمة للتنمية وتقويض الثقة العامة في المؤسسات.
    L'exploitation excessive des forêts et la destruction de certaines forêts ombrophiles font disparaître d'importants habitats naturels et réduisent la diversité biologique mondiale. UN وأدى اﻹفراط في قطع اﻷخشاب وتدمير الغابات المطيرة إلى تدمير موائل طبيعية هامة وتقويض التنوع اﻷحيائي الشامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more