"وتقييم الآثار" - Translation from Arabic to French

    • et d'évaluation des effets
        
    • et évaluer les effets
        
    • et évaluer les incidences
        
    • et l'évaluation des effets
        
    • de l'évaluation des effets
        
    • d'impact et d'évaluation
        
    • l'impact et d'évaluation
        
    • et d'évaluer les effets
        
    • et d'évaluer les incidences
        
    • les études d'impact
        
    • d'évaluer l'impact
        
    • et des études d'impact
        
    • et évaluation des impacts
        
    • évaluation des effets sur
        
    • et l'analyse des effets
        
    Améliorer les capacités de suivi et d'évaluation des effets et tendances environnementaux. UN تعزيز القدرات اللازمة لرصد وتقييم الآثار والاتجاهات البيئية.
    Les prospecteurs coopèrent avec l'Autorité à la mise en place et à l'exécution de programmes de surveillance et d'évaluation des effets potentiels sur le milieu marin de l'exploration et de l'exploitation de sulfures polymétalliques. UN 2 - يتعاون المنقبون مع السلطة في وضع وتنفيذ برامج لرصد وتقييم الآثار المحتملة لاستكشاف واستغلال الكبريتيدات المتعددة الفلزات على البيئة البحرية.
    Il faudra approfondir la recherche pour analyser et évaluer les effets en question, en particulier sur les petites entreprises. UN وثمة حاجة إلى مزيد من البحث لتحليل وتقييم اﻵثار المترتبة على الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف في التجارة والقدرة التنافسية، ولا سيما في الشركات الصغيرة.
    En réponse aux prix toujours élevés des denrées alimentaires dans de nombreux pays, l'UNICEF a redoublé d'efforts pour suivre les prix, analyser les causes profondes de la situation et évaluer les incidences sur les enfants. UN ورداً على استمرار ارتفاع أسعار المواد الغذائية في كثير من البلدان، كثّفت اليونيسيف جهودها لرصد الأسعار وتحليل الأسباب الكامنة وتقييم الآثار على الأطفال.
    Le Canada a soutenu des recherches scientifiques et une collaboration internationale ayant pour objet la détection, l'identification et la cartographie des écosystèmes marins vulnérables, et l'évaluation des effets néfastes notables ainsi que de leur capacité de récupération. UN وقامت كندا بدعم البحث العلمي والتعاون الدولي اللذان ركزا على اكتشاف النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة وتحديدها ورسم خرائطها، وتقييم الآثار الضارة الكبيرة وإمكانية إعادتها إلى حالتها الأصلية.
    Présentation des progrès accomplis en 2004 par le Groupe de l'évaluation scientifique, le Groupe de l'évaluation des effets sur l'environnement et le Groupe de l'évaluation technique et économique. UN 3 - عرض من أفرقة التقييم العلمي، وتقييم الآثار البيئية، وفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي عن التقدم المحرز في 2004.
    13. Prie l'Administrateur de lui rendre compte à sa session annuelle de 2000 de tous les aspects des progrès réalisés dans la mise en oeuvre des principes directeurs, notamment le mécanisme d'application, de mesure de l'impact et d'évaluation. UN ١٣ - يطلب إلى مدير البرنامج أن يقدم تقريرا في دورته السنوية لعام ٢٠٠٠ عن كافة جوانب التقدم المحرز في مجال إعداد المبادئ اﻹرشادية للتطبيق، بما في ذلك اﻵلية المتصلة بالتنفيذ وقياس وتقييم اﻵثار.
    Chypre a réalisé une évaluation de l'impact sur l'environnement des décisions stratégiques concernant les activités relatives aux hydrocarbures dans sa zone économique exclusive, ce qui a permis de recenser, de décrire et d'évaluer les effets notables que ces activités risquaient d'avoir sur l'environnement. UN وقد أجرت قبرص أيضا بشأن الأنشطة المضطلع بها في مجال النفط داخل منطقتها الاقتصادية الخالصة تقييما بيئيا استراتيجيا تم فيه وصف وتقييم الآثار الكبيرة المرجح أن تنشأ عن تنفيذ تلك الأنشطة.
    En outre, au cours de ses missions dans les pays, il a été particulièrement soucieux d'encourager la mise en œuvre des observations générales et des recommandations pertinentes et d'évaluer les incidences des conclusions adoptées par ces organes conventionnels dans le domaine relevant de son mandat. UN وبُذِلت، بالإضافة إلى ذلك، جهود واعية خلال البعثات القطرية التي قام بها المقرر الخاص للتشجيع على تطبيق ما ورد في التعليقات العامة والتوصيات ذات الصلة وتقييم الآثار المترتبة على الملاحظات الختامية ذات الصلة التي اعتمدتها تلك الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات.
    Les prospecteurs coopèrent avec l'Autorité à la mise en place et à l'exécution de programmes de surveillance et d'évaluation des effets potentiels sur le milieu marin de l'exploration et de l'exploitation de sulfures polymétalliques. UN 2 - يتعاون المنقبون مع السلطة في وضع وتنفيذ برامج لرصد وتقييم الآثار المحتملة لاستكشاف واستغلال الكبريتيدات المتعددة الفلزات على البيئة البحرية.
    Les prospecteurs coopèrent avec l'Autorité à la mise en place et à l'exécution de programmes de surveillance et d'évaluation des effets potentiels sur le milieu marin de l'exploration et de l'exploitation d'encroûtements colbatifères. UN 2 - يتعاون المنقبون مع السلطة في وضع وتنفيذ برامج لرصد وتقييم الآثار المحتملة لاستكشاف القشور الغنية بالكوبالت واستغلالها على البيئة البحرية.
    Les prospecteurs coopèrent avec l'Autorité à la mise en place et à l'exécution de programmes de surveillance et d'évaluation des effets potentiels sur le milieu marin de l'exploration et de l'exploitation de sulfures polymétalliques. UN 2 - يتعاون المنقبون مع السلطة في وضع وتنفيذ برامج لرصد وتقييم الآثار المحتملة لاستكشاف واستغلال الكبريتيدات المتعددة الفلزات على البيئة البحرية.
    5. Mise au point et perfectionnement des méthodologies y compris, par exemple, de celles utilisées pour estimer les émissions actuelles de gaz à effet de serre et établir des projections concernant ces gaz et de celles utilisées pour estimer les potentiels de réchauffement du globe et évaluer les effets des mesures prises actuellement en application des dispositions de la Convention. UN ٥- تطوير المنهجيات وصقلها بما في ذلك على سبيل المثال المنهجيات المستخدمة في تقدير انبعاثات غازات الدفيئة الحالية ووضع إسقاطات لهذه الغازات، والمنهجيات المستخدمة في تقدير احتمالات الاحترار العالمي وتقييم اﻵثار المترتبة على التدابير الجاري الاضطلاع بها عملاً بأحكام الاتفاقية.
    À moins qu'il n'en soit convenu autrement, tout État du cours d'eau qui donne notification en vertu de l'article 12 laisse aux États auxquels la notification est adressée un délai de six mois pour étudier et évaluer les effets éventuels des mesures projetées et pour lui communiquer leurs conclusions. " UN " يجب على أي دولة من دول المجرى المائي تقدم إطارا بموجب المادة ١٢ أن تترك للدول التي تم إخطارها فترة ستة أشهر تقوم خلالها بدراسة وتقييم اﻵثار المحتملة للتدابير المزمع اتخاذها وبإبلاغها بما توصلت إليه ما لم يُتفق على غير ذلك " .
    Le Comité mixte s'est rangé à l'avis du Comité d'actuaires selon lequel il fallait continuer à examiner et évaluer les incidences de la disposition à l'occasion des évaluations actuarielles périodiques. UN ووافق المجلس على اقتراح لجنة الاكتواريين بمواصلة رصد وتقييم الآثار المترتبة على الحكم الجديد لدى إجراء التقييمات الاكتوارية المقبلة.
    Le Comité mixte s'est rangé à l'avis du Comité d'actuaires selon lequel il fallait continuer à examiner et évaluer les incidences de la disposition à l'occasion des évaluations actuarielles périodiques. UN غير أن المجلس وافق على اقتراح لجنة الاكتواريين بمواصلة رصد وتقييم الآثار المترتبة على هذا التدبير الجديد بالاقتران مع التقييمات الاكتوارية المقبلة.
    20. Un programme mondial d'aide à l'autoévaluation des capacités nationales offrait aux pays un soutien méthodologique et des mécanismes de gestion des connaissances, et l'une de ses activités consistait à définir des objectifs et à concevoir des indicateurs pour l'établissement d'un niveau de référence et l'évaluation des effets des actions menées. UN 20- وثمة برنامج عالمي لدعم التقييم الذاتي للقدرات الوطنية يقدم للبلدان الدعم في مجال المنهجيات ويزودها بآليات لإدارة المعارف، ومن بين أنشطته وضع أهداف ومؤشرات لقياس مستوى الإنجاز وتقييم الآثار.
    C. Présentation des progrès accomplis en 2004 par le Groupe de l'évaluation scientifique, le Groupe de l'évaluation des effets sur l'environnement et le Groupe de l'évaluation technique et économique UN جيم- عرض من أفرقة التقييم العلمي، وتقييم الآثار البيئية، وفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي عن التقدم المحرز في 2004.
    13. Prie l'Administrateur de lui rendre compte à sa session annuelle de 2000 de tous les aspects des progrès réalisés dans la mise en oeuvre des principes directeurs, notamment le mécanisme d'application, de mesure de l'impact et d'évaluation. UN ١٣ - يطلب إلى مدير البرنامج أن يقدم تقريرا في دورته السنوية لعام ٢٠٠٠ على كافة جوانب التقدم المحرز في مجال إعداد المبادئ اﻹرشادية للتطبيق، بما في ذلك اﻵلية المتصلة بالتنفيذ وقياس وتقييم اﻵثار.
    En outre, les responsables politiques aux niveaux national et international doivent être davantage associés à la production et à l'utilisation de données ventilées par sexe, qui leur permettront de prendre des décisions éclairées, de suivre les tendances et d'évaluer les effets de leurs politiques. UN 90 - وهناك أيضا حاجة إلى زيادة مشاركة صانعي السياسات على الصعيدين الوطني والدولي في إعداد البيانات المصنفة جنسانيا واستخدامها، لتسترشد بها القرارات المتعلقة بالسياسات، ولرصد الاتجاهات وتقييم الآثار.
    On a aussi souligné l'incapacité des pays en développement de prendre en compte tous les facteurs interdépendants et d'évaluer les incidences commerciales potentielles sur l'essor de ce secteur et sur leur développement en général. UN وركز خبراء أيضاً على عدم قدرة البلدان النامية على مراعاة جميع العوامل المترابطة وتقييم الآثار التجارية المحتملة على نموها في القطاع المعني وبوجه عام.
    :: Les difficultés posées par la pénurie de ressources humaines dans des domaines spécialisés, tels que les systèmes d'information géographique, la gestion des bâtiments et les études d'impact sur l'environnement; UN :: التحديات التي تمثلها محدودية قدرة الموارد البشرية في مجالات متخصصة مثل نظام المعلومات الجغرافية، وإدارة المباني، وتقييم الآثار البيئية؛
    Les gouvernements accordent parfois des concessions forestières sans mettre en place de mécanismes permettant de suivre et d'évaluer l'impact des activités d'abattage. UN 22 - تمنح الحكومات في بعض الحالات امتيازات قطع الأشجار دون وجود آليات مجدية لرصد وتقييم الآثار المترتبة على أنشطة قطع الأشجار.
    Ainsi, les résultats de la sélection des projets, de l'examen des propositions et des études d'impact environnemental sont tous publiés sur le site Internet de la Banque. UN وعلى سبيل المثال، يجري نشر نتائج جميع عمليات الفرز واستعراض المقترحات والمشاريع وتقييم الآثار البيئية في الموقع الإلكتروني للمصرف.
    h) Nouveaux prélèvements d'échantillons afin d'obtenir des données de base locales au niveau des zones témoins et des zones d'essai, et évaluation des impacts sur l'environnement; UN (ح) إعادة أخذ عينات من البيانات الأساسية للبيئة المحلية في المناطق المرجعية والاختبارية، وتقييم الآثار البيئية؛
    :: Renforcer les capacités de planification dans le domaine de la santé publique, notamment en améliorant la surveillance et l'analyse des effets des changements climatiques et de leurs conséquences sanitaires; UN :: تعزيز قدرات التخطيط في مجال الصحة العامة عن طريق جملة وسائل منها تحسين رصد وتقييم الآثار على المناخ والصحة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more