La MINURSO suit et évalue le système de gestion de la qualité des prestations des fournisseurs de rations conformément aux directives de l'Assemblée générale. | UN | ترصد بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية وتقيّم نظم إدارة النوعية لحصص الإعاشة طبقاً لتوجيهات الجمعية |
Le Programme suit et évalue les activités et les réalisations obtenues et veille à ce qu'il englobe toutes les circonscriptions du pays. | UN | وترصد الحكومة وتقيّم أنشطة ونتائج هذا البرنامج وتتابع تغطيته لجميع الولايات القضائية. |
i) Détecter et évaluer la quantité de dioxyde de carbone stockée dans le site; | UN | تكشف وتقيّم كمية ثاني أكسيد الكربون المخزن في موقع التخزين الجيولوجي؛ |
Les organisations doivent suivre et évaluer périodiquement l'emploi de non-fonctionnaires, et prendre des mesures pour atténuer les risques qui en découlent. | UN | وتحتاج المنظمات إلى أن ترصد وتقيّم بانتظام استخدامها لعاملين من غير الموظفين وإلى أن تأخذ بتدابير تخفف من المخاطر. |
Les contributions en nature sont évaluées par l'Administration, en fonction des coûts que le Fonds supporterait normalement pour des articles analogues. | UN | 12 - وتقيّم الإدارة التبرعات العينية، التي تعكس التكاليف التي كانت اليونيسيف ستدفعها في العادة مقابل مواد مماثلة. |
Ceux-ci évaluent chaque demande sur la base des considérations de sûreté et de sécurité publiques. | UN | وتقيّم الشرطة كل طلب استناداً إلى اعتبارات السلامة والأمن العامين. |
L'OPANO cartographiera les zones de pêche actuelles et évaluera si les pratiques existantes ont des répercussions sur les zones vulnérables. | UN | وستضع المنظمة خرائط لمناطق الصيد الحالية وتقيّم ما إذا كان لممارسات الصيد القائمة أثر على المناطق الهشة. |
Les indicateurs structurels servent à évaluer les mécanismes institutionnels mis en place pour la réalisation d'un droit de l'homme, tel que la ratification et l'adoption d'instruments juridiques. | UN | وتقيّم المؤشرات الهيكلية الآليات المؤسساتية الخاصة بإعمال حق من حقوق الإنسان، مثل التصديق على الصكوك القانونية واعتمادها. |
Les cas sont évalués individuellement et toutes les informations pertinentes sont prises en compte. | UN | وتقيّم الحالات بناء على الأسس الموضوعية لكل شكوى على حدة وبمراعاة جميع المعلومات ذات الصلة. |
Dans la partie II, la note fait le point du fonctionnement de l'Ensemble dans le domaine de la concurrence et à cet effet en analyse les principales dispositions, met en relief leur caractère d'actualité et évalue jusqu'à quel point elles sont mises en oeuvre. | UN | ثم تستعرض المذكرة في الجزء الثاني تطبيق هذه المجموعة من المبادئ والقواعد في ميدان المنافسة، فتنظر في أحكامها الأساسية، وتسترعي الانتباه إلى تطابقها مع الواقع، وتقيّم مدى |
Un Comité des placements évalue périodiquement la conformité aux directives et formule des recommandations quant aux révisions qu'il convient de leur apporter, et évalue également les résultats obtenus par les différents fonds de gestion centralisée des liquidités. | UN | وتقيّم لجنة استثمارية على نحو دوري مدى الامتثال للمبادئ التوجيهية وتصدر توصيات لاستكمالها، وتستعرض اللجنة كذلك أداء هذين الصندوقين. |
14. La présente note apporte des réflexions sur les principales exigences de l'article 6 de la Convention et évalue les réussites et les difficultés relatées par les États dans leurs réponses. | UN | 14- وتقدِّم هذه المذكِّرة تأملات بشأن المتطلَّبات الأساسية الواردة في صميم المادة 6 من الاتفاقية، وتقيّم التجارب الناجحة والتحدِّيات المواجَهة التي أشارت إليها الدول في ردودها. |
Conformément au mandat qui lui incombe en vertu des traités internationaux relatifs au contrôle des drogues, il examine régulièrement la situation en matière de contrôle des drogues dans différents pays et évalue les mesures prises par les gouvernements ainsi que les progrès qu'ils réalisent dans l'application des traités. | UN | وعملا بولايتها بموجب المعاهدات الدولية لمكافحة المخدرات، تستعرض الهيئة بصورة منتظمة وضع مراقبة المخدرات في بلدان مختلفة وتقيّم التدابير التي تتخذها الحكومات والتقدّم الذي تحرزه في الامتثال للمعاهدات. |
Les organisations doivent suivre et évaluer périodiquement l'emploi de non-fonctionnaires, et prendre des mesures pour atténuer les risques qui en découlent. | UN | وتحتاج المنظمات إلى أن ترصد وتقيّم بانتظام استخدامها لعاملين من غير الموظفين وإلى أن تأخذ بتدابير تخفف من المخاطر. |
Quand quelque chose d'important arrive, c'est une bonne idée d'arriver tranquillement en avance afin de repérer le terrain et évaluer la situation. | Open Subtitles | عندما شيء جدّي يحل من الجيد بأن تظهر لطيفاً ومبكراً حيث يمكنك أن تعرف الناس وتقيّم الوضع |
Le nombre d'équipes qui aident les femmes à vivre les lendemains d'un procès a augmenté et des Groupes de police scientifique ont été créés spécialement pour analyser et évaluer la situation des victimes de violence. | UN | كما ازداد عدد الأفرقة التي تساعد المرأة على التعامل مع تداعيات المحاكمات، وتم إنشاء وحدات الطب الشرعي لكن تحلّل وتقيّم بصفة محددة حالة ضحايا العنف. |
Les pertes de valeur constatées lors de périodes antérieures sont évaluées à chaque date de clôture pour déterminer s'il existe une indication que la dépréciation a diminué ou n'existe plus. | UN | وتقيّم خسائر اضمحلال القيمة، التي سبق الاعتراف بها في فترات سابقة، في تاريخ كل إبلاغ بحثا عن أي دلائل على أن انخفاض القيمة قد انحسر أو تلاشى. |
Les services d'hygiène et d'épidémiologie contrôlent la qualité de la nourriture distribuée dans les écoles et les établissements préscolaires et évaluent l'efficacité des mesures appliquées. | UN | وتقوم دائرة الإصحاح ومكافحة الأوبئة برصد المستوى التغذوي للأطفال ولصغار السن منهم في المدارس وفي منشآت ما قبل المدرسة وتقيّم فعالية التدابير التي يجري اتخاذها. |
Ce document évalue les attitudes du peuple afghan en ce qui concerne les droits des femmes et l'importance de ces droits pour la santé et l'épanouissement des communautés en Afghanistan. | UN | وتقيّم الدراسة سلوكيات الشعب الأفغاني تجاه حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة وأهمية هذه الحقوق لصحة المجتمع والتنمية في أفغانستان. |
Elle examinera et évaluera les progrès accomplis dans la mise en œuvre de l'Accord d'Accra par le secrétariat, y compris dans les domaines dans lesquels des synergies ont été obtenues entre les trois piliers. | UN | وستبحث اللجنة وتقيّم التقدم المحرز في تنفيذ الأمانة لاتفاق أكرا، بما في ذلك المجالات التي تم فيها تحقيق أوجه تآزر بين أركان عمل الأونكتاد الثلاثة. |
50. Les États parties devraient suivre et évaluer les résultats et l'impact des mesures prises au niveau national. | UN | 50- ينبغي للدول الأطراف أن ترصد وتقيّم نتائج التدابير المتخذة على الصعيد الوطني وأثرها. |
Tous les groupes d'actifs financiers sont évalués à chaque date de clôture pour déterminer s'il existe une indication objective de dépréciation d'un actif ou d'un groupe d'actifs. | UN | وتقيّم جميع فئات الأصول المالية في تاريخ الإبلاغ لتحديد ما إذا كانت هناك أدلة موضوعية على اضمحلال قيمة أي استثمار أو مجموعة استثمارات. |
En application de cette loi, tout OGM est évalué par rapport à la recherche portant sur la santé des populations et la protection de l'environnement, mais également par rapport aux implications socioéconomiques. | UN | وتقيّم جميع هذه الكائنات بموجب هذا القانون على أساس العلوم السليمة في مجال صحة الإنسان والسلامة البيئية، فضلا عن الآثار الاجتماعية الاقتصادية. |
Loin de se contenter d'adopter des lois, les parlements doivent aussi en contrôler et en évaluer l'application. | UN | 29 - وأضافت أن البرلمانات ينبغي ألا تقتصر على اعتماد القوانين بل يجب عليها أيضا أن تراقب وتقيّم تطبيقها. |