Les États parties devraient également décrire dans leurs rapports les résultats des mesures temporaires spéciales et évaluer les causes de tout échec éventuel de ces mesures. | UN | وينبغـي أن تورد الدول الأطراف في تقاريرها نتائج التدابير الخاصة المؤقتة وتقيِّم أسباب احتمال أي فشـل لهذه التدابير. |
Ce groupe pourrait dans un premier temps fournir une assistance technique aux collectivités locales, puis suivre et évaluer les programmes d'aide humanitaire aux personnes déplacées. | UN | وهذه الوحدة يمكن أن تقدم مساعدات تقنية للسلطات المحلية، وأن ترصد وتقيِّم فيما بعد برامج تقديم المساعدات الإنسانية للمشردين داخلياً. |
Awhinatia est un service de soutien et de sensibilisation qui évalue les besoins des takataapui et des jeunes et les met en rapport avec des services de soutien appropriés. | UN | وتقيِّم خدمة الدعم والدعوة، أوهيناسيا، احتياجات فئة تاكاتابوي والشبان، وتقيم الصلة بينهم وبين خدمات الدعم المناسبة. |
Bien que de nombreux problèmes subsistent dans ce domaine, l'expérience récente a été marquée par des progrès réguliers dans l'élaboration d'enquêtes nationales visant à établir l'ampleur du phénomène, à déceler les facteurs de risque et de protection et à évaluer les effets de la violence sur le bien-être des enfants. | UN | وهذا مجال يسوده العديد من التحديات، ولكن الماضي القريب شهد تقدما مطردا في إعداد استقصاءات وطنية تتناول حجم هذه الظاهرة، وتحدد عوامل الخطر والوقاية، وتقيِّم عواقب العنف على صحة الأطفال وسلامتهم. |
L'ONUDC a continué à fournir un appui aux États Membres pour qu'ils planifient, exécutent, contrôlent et évaluent des activités de prévention en matière de drogue, conformément à la Déclaration sur les principes fondamentaux de la réduction de la demande de drogues. | UN | استمر المكتب في تقديم الدعم للدول الأعضاء حتى يتسنى لها أن تخطط وتنفذ وترصد وتقيِّم أنشطة ترمي إلى منع المخدرات وتتماشى مع إعلان المبادئ التوجيهية للحد من الطلب على المخدرات. |
Le Comité étudie et évalue de manière approfondie l'exposition à ces sources au niveau mondial et régional, ainsi que les doses de rayonnement qui en résultent. | UN | وتستعرض اللجنة() وتقيِّم بدقة تامة التعرّض لمصادر الإشعاع تلك والجرعات التي تنتج عنها على الصعيدين العالمي والإقليمي. |
Les évaluations sont ciblées sur un seul sujet ou une seule activité de caractère multisectoriel et ont pour objet d'évaluer les effets cumulatifs de multiples programmes ayant des objectifs communs. | UN | وتركز التقييمات على موضوع أو نشاط واحد شامل لعدة قطاعات وتقيِّم الآثار التراكمية لبرامج متعددة تشترك في نفس الأهداف. |
Les activités de recherche rurale permettent de connaitre les besoins et les conditions de base en milieu rural, d'évaluer et d'affiner les modèles de développement de la Fondation, de déterminer les résultats et de mesurer l'impact des interventions de base. | UN | وتقوم البحوث الريفية بتقييم احتياجات القرويين والظروف الأساسية في المناطق الريفية وتقيِّم وتحسن نماذج المؤسسة للتنمية، وتحدد النتائج وتقيس أثر التدخلات على مستوى القاعدة الشعبية. |
Le Comité réaffirme la nécessité de concevoir des programmes de mesures temporaires spéciales, d'en assurer le suivi et d'en évaluer les résultats compte tenu du contexte national particulier et de la spécificité du problème qu'il s'agissait de régler. | UN | 33 - وتؤكد اللجنة مجددا أن خطط العمل المتعلقة بالتدابير الخاصة المؤقتة، تحتاج إلى أن تصمم وتطبق وتقيِّم في إطار الظروف الوطنية المحددة والمقارنة بالمعلومات الأساسية للطبيعة المحددة للمشكلة التي قصد بهذه التدابير التغلب عليها. |
Étant donné que la séparation des actifs était publiquement enregistrée, des tiers pouvaient avoir accès aux informations et évaluer leurs risques. | UN | ونظراً لأنَّ فصل الموجودات يُسجَّل في سجل عمومي، فإنَّ الأطراف الثالثة يمكن أن تحصل على المعلومات وتقيِّم المخاطر التي يمكن أن تتعرَّض لها. |
L’étude de faisabilité devrait recenser et évaluer tous les types de risques, notamment les risques financiers, opérationnels et d’atteinte à l’image et tout effet négatif sur le moral du personnel, et proposer des mesures propres à ramener ces risques à un niveau raisonnable et acceptable. | UN | وينبغي أن تحدِّد الحالة التجارية وتقيِّم جميع أنواع المخاطر، بما فيها المخاطر المالية والتشغيلية والمخاطر التي تمس السمعة وأي تأثير سلبي على معنويات الموظفين، وأن توفر تدابير مضادة لخفض هذه المخاطر إلى مستوى مقبول يمكن تدبره. |
L'étude de faisabilité devrait recenser et évaluer tous les types de risques, notamment les risques financiers, opérationnels et d'atteinte à l'image et tout effet négatif sur le moral du personnel, et proposer des mesures propres à ramener ces risques à un niveau raisonnable et acceptable. | UN | وينبغي أن تحدِّد الحالة التجارية وتقيِّم جميع أنواع المخاطر، بما فيها المخاطر المالية والتشغيلية والمخاطر التي تمس السمعة وأي تأثير سلبي على معنويات الموظفين، وأن توفر تدابير مضادة لخفض هذه المخاطر إلى مستوى مقبول يمكن تدبره. |
18. Pour évaluer les risques relatifs aux droits de l'homme, les entreprises devraient identifier et évaluer toutes les incidences négatives effectives ou potentielles sur les droits de l'homme dans lesquelles elles peuvent avoir une part soit par le biais de leurs propres activités ou du fait de leurs relations commerciales. | UN | 18- من أجل قياس المخاطر التي تتعرض لها حقوق الإنسان، ينبغي للمؤسسات أن تحدد وتقيِّم أي آثار فعلية أو محتملة ضارة بحقوق الإنسان قد تكون متورطة فيها إما من خلال أنشطتها أو نتيجة لعلاقاتها التجارية. |
Le Département devrait fixer des objectifs bien définis, identifier des audiences ciblées, déléguer la diffusion le cas échéant et évaluer l'impact de ses activités qui revêtent un intérêt particulier pour l'Union européenne. | UN | 60 - وواصل حديثه قائلاً إنه ينبغي أن تضع الإدارة أهدافاً محدَّدة على نحو سليم، وتحدِّد الجمهور المستهدَف، وتفوِّض عمليات النشر حسبما يكون ملائماً، وتقيِّم أثر الأنشطة التي تقوم بها، وهي إجراءات لها أهمية خاصة بالنسبة للاتحاد الأوروبي. |
En se concentrant sur des questions spécifiques telles que l'emploi, un travail décent pour tous et les besoins des groupes vulnérables, l'Organisation devra réexaminer le seuil de pauvreté, qu'elle a fixé à un dollar par jour, prendre en compte la nécessité de fournir des services sociaux essentiels et évaluer les déterminants structurels de la richesse et de la répartition des revenus. | UN | 65 - ولدى التركيز على المسائل المحدّدة مثل العمالة والعمل اللائق للجميع واحتياجات الفئات الضعيفة، ينبغي أن تعيد المنظمات النظر في الرقم المرجعي الخاص بدولار واحد يومياً فيما يتعلق بمعاناة الفقر، وأن تأخذ في الحسبان الحاجة إلى توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية وتقيِّم العوامل الهيكلية المحدِّدة للثروة وتوزيع الدخول. |
La KUFPEC évalue le montant de ces pertes en fonction de la valeur comptable nette des biens en question. | UN | وتقيِّم الشركة خسارتها من الممتلكات المادية بالقيمة الدفترية الصافية لتلك الأصول. |
Il évalue ensuite les mesures prises pour mettre en œuvre ces recommandations dans le cadre d'une procédure de conformité distincte. | UN | وتقيِّم المجموعة لاحقا تنفيذ هذه التوصيات عن طريق إجراءات امتثال مستقلة. |
D'autres critères serviront à évaluer les principaux mécanismes de contrôle du principe de prééminence du droit et de responsabilisation - indispensables pour ancrer solidement une culture de la légalité - ainsi que les cadres législatif et réglementaire les régissant. | UN | وتقيِّم المعايير الأخرى مدى نضج الآليات الرئيسية للمساءلة والإشراف على سيادة القانون، وهي آليات أساسية من أجل ترسيخ ثقافة سيادة القانون، بالإضافة إلى مركز الأطر التشريعية والتنظيمية ذات الصلة. |
En particulier, les informations fournies par les États parties sur leur expérience pourraient aider à mettre en lumière les difficultés rencontrées au début, à évaluer les aspects particulièrement efficaces de l'approche adoptée et à décrire les conséquences prévues et imprévues et les améliorations proposées pour des initiatives connexes futures. | UN | ورئي بوجه خاص أنَّ المعلومات التي توردها الدول عن تجاربها يمكن أن تسلّط الضوء على التحديات الأولية التي واجهتها وتقيِّم الجوانب الفعّالة جدا في النهج المتبع وتصف النتائج المتوقعة وغير المتوقعة على السواء وتقترح تحسينات على المبادرات المقبلة ذات الصلة. |
26. Certaines de ces institutions ont indiqué qu'elles s'attachent aux droits économiques, sociaux et culturels lorsqu'elles suivent et évaluent l'exécution des engagements pris par les États pour réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 26- وأفادت هذه المؤسسات أنها تركز على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عندما تراقب وتقيِّم تنفيذ الالتزامات الملقاة على عاتق الدول فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
31. Le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique et ses organes subsidiaires examinent régulièrement, dans le cadre de leur ordre du jour, des points relatifs à l'utilisation de données géospatiales de source spatiale, et évaluent l'évolution de la situation aux niveaux national, régional et international. | UN | باء- الإطار المؤسسي 31- إنَّ لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية وهيئتيها الفرعيتين تنظر بانتظام، من خلال جداول أعمالها المعتمدة، في بنود لها صلة باستخدام البيانات المكانية الجغرافية المستمدَّة من الفضاء وتقيِّم التطوّرات الحاصلة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي.() |
2. Conformément au mandat fixé, cette évaluation étudie la pertinence, l'impact, la viabilité, l'efficacité et l'efficience des services consultatifs de la CNUCED en matière d'investissement, ainsi que d'autres questions touchant la synergie entre les divers programmes et la coopération avec d'autres organisations internationales. | UN | 2- وتقيِّم عملية التقييم هذه، وفقاً لاختصاصاتها، مدى أهمية وتأثير واستدامة وفعالية وكفاءة الخدمات الاستشارية التي يقدمها الأونكتاد في مجال الاستثمار، فضلاً عن القضايا الأخرى المتصلة بأوجه التآزر فيما بين برامج الأونكتاد وتعاونه مع المنظمات الدولية الأخرى. |
Il invite l'État partie à effectuer des études en vue d'évaluer d'une manière concrète les cas de discrimination raciale. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إعداد دراسات لكي تقدِّر وتقيِّم بفعالية حالات حدوث التمييز العنصري. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de mener des études afin d'évaluer et d'apprécier l'incidence de la discrimination raciale dans le pays, en mettant en particulier l'accent sur la discrimination fondée sur l'origine ethnique ou nationale, et de prendre des mesures ciblées pour éliminer cette discrimination. | UN | وتوصي اللجنة، بالإضافة إلى ذلك، بأن تجري الدولة الطرف أبحاثاً لتقدِّر وتقيِّم بشكل فعال مدى انتشار التمييز العنصري في البلد، مع التركيز بصفة خاصة على التمييز القائم على أساس الأصل القومي أو الإثني، وتتخذ تدابير هادفة للقضاء على ذاك التمييز. |
Le Comité réaffirme la nécessité de concevoir des programmes de mesures temporaires spéciales, d'en assurer le suivi et d'en évaluer les résultats compte tenu du contexte national particulier et de la spécificité du problème qu'il s'agissait de régler. | UN | 33 - وتؤكد اللجنة مجددا أن خطط العمل المتعلقة بالتدابير الخاصة المؤقتة، تحتاج إلى أن تصمم وتطبق وتقيِّم في إطار الظروف الوطنية المحددة والمقارنة بالمعلومات الأساسية للطبيعة المحددة للمشكلة التي قصد بهذه التدابير التغلب عليها. |