Il serait aussi souhaitable de donner au rapport un caractère plus analytique, comme il a été dit à maintes reprises dans cette salle. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أن تحظى محتوياته بقدر أكبر من التحليل، كما قيل مرارا وتكرارا في هذه القاعة. |
Depuis, l'Assemblée générale et le Conseil économique et social ont à plusieurs reprises demandé le renforcement du programme. | UN | ومنذ ذلك الحين، طلب كل من الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي مرارا وتكرارا تعزيز هذا البرنامج. |
On a dit à maintes reprises que la responsabilité principale de trouver une solution pacifique à ce conflit incombe aux parties afghanes. | UN | لقد قيل مرارا وتكرارا إن المسؤولية الرئيسية عن إيجاد حل سلمي لهذا الصراع تقع على عاتق اﻷطراف اﻷفغانية. |
Ou es-tu juste en colère, car on couvre les meurtres pour sauver vos fesses encore et encore, et tu appelles ça un merci ? | Open Subtitles | أو أنت فقط مستاءة لأننا غطينا على جرائم قتل لإنقاذ مؤخراتكم مرارا وتكرارا وهذا ما تطلقين عليه بكلمة شكر |
Tous les jours, les mêmes questions encore et encore pour savoir si je garde des noms, comme si on était des centaines. | Open Subtitles | كلّ يوم، نفس السؤال اللعين مرارا وتكرارا كما لو كنت أحجب أسماء كما لو كان هناك الآلاف منّا |
Il n'arrête pas de répéter encore et encore la même chose depuis qu'il est arrivé. | Open Subtitles | لا زال يردد نفس الجملة مرارا وتكرارا عندما جاء هنا أول مرة |
Le Rapporteur spécial a condamné ces agressions à plusieurs reprises. | UN | وقد أدانت المقررة الخاصة مرارا وتكرارا هذه الهجمات. |
Le Premier Ministre a réaffirmé à plusieurs reprises que le Pakistan souhaite engager, de manière constructive, un dialogue de fond efficace avec l'Inde. | UN | إن رغبة باكستان في إجراء حوار جوهري بنﱠاء مع الهند يهدف إلى تحقيق النتائج قد أكدها مرارا وتكرارا رئيس الوزراء. |
Les carences avaient été signalées à plusieurs reprises mais le fournisseur n’avait pas été officiellement informé des raisons du refus de payer. | UN | ورغم أن هذا اﻷداء الهزيل أثبت مرارا وتكرارا في مستندات فإن المقاول لم يخطر رسميا بأسباب عدم الدفع. |
Or, l'Iraq a, à maintes reprises, déclaré ne pas pouvoir fournir davantage d'informations ni de documents. | UN | غير أن العراق ذكر مرارا وتكرارا أنه غير قادر على تقديـم أي معلومــات أو وثائــق أخرى. |
Or, l'Iraq a, à maintes reprises, déclaré ne pas pouvoir fournir davantage d'informations ni de documents. | UN | غير أن العراق ذكر مرارا وتكرارا أنه غير قادر على تقديـم أي معلومــات أو وثائــق أخرى. |
Nombre des pays bénéficiaires, victimes à maintes reprises de catastrophes, se sont vu accorder plusieurs prêts à la suite. | UN | وحصل الكثير من البلدان المستفيدة على قروض متلاحقة، إذ إن الكوارث أثرت عليها مرارا وتكرارا. |
Le Comité consultatif a souligné à maintes reprises que les différentes entités des Nations Unies dans la région devaient coopérer entre elles. | UN | ومضى قائلا إن اللجنة الاستشارية قد أكدت مرارا وتكرارا على ضرورة التعاون بين كيانات الأمم المتحدة في المنطقة. |
Le rapport se réfère à plusieurs reprises à tous les documents établis par le Forum, qui sont cités dans les notes. | UN | واستعمل التقرير على نطاق واسع جميع وثائق السياسات التي أعدها المنتدى، ويشار إليها مرارا وتكرارا في الهوامش. |
Mes représentants et moi-même avons déploré à plusieurs reprises ces violations et avons demandé à Israël de mettre fin aux survols. | UN | وشجبنا أنا وممثليّ مرارا وتكرارا هذه الانتهاكات ودعونا إسرائيل إلى الكف عن تحليق طائراتها في الأجواء اللبنانية. |
Et j'ai compris que je devrai y assister encore et encore. | Open Subtitles | و عرفت أنه عليّ مشاهدة هذا مرارا ومرارا وتكرارا. |
c'était le genre de femme qu'on voulait baiser encore et encore. | Open Subtitles | لكم فقط تريد أن تمارس معه الجنس مرارا وتكرارا |
Il donne tout, encore et encore, et continue à se planter. | Open Subtitles | أعطاها كل شيئ لديه مرار وتكرارا و إستمر بالفشل |
On ne cesse de nous répéter que les électeurs des pays développés sont las de l'aide au développement en faveur des pays du Sud. | UN | إننا نسمع مرارا وتكرارا أن الناخبين في بلدان الشمال المتقدم النمو قد أصابهم الملل من المعونة اﻹنمائية المقدمة إلى بلدان الجنوب. |
Le Gouvernement libanais a maintes fois protesté contre ces violations. | UN | واحتجت الحكومة اللبنانية مرارا وتكرارا على هذه الانتهاكات. |
Mais nous ne devons avoir de cesse de rappeler que nous refusons que la nouvelle action internationale se développe au détriment de la souveraineté nationale. | UN | ولكن لابد أن نكرر مرارا وتكرارا أننا نرفض فكرة تطوير العمل الدولي لﻹضرار بالسيادة الوطنية. |
Je leur ai dis et répété, les bouchons qu'ils m'envoient ne sont pas bons. | Open Subtitles | اخبرتهم مرارا وتكرارا القبعات التي يرسلونها لي , ليست جيدة علي |
La Colombie n'a cessé de prôner la transparence au sein de l'Organisation, et plus particulièrement en ce qui concerne les relations entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité. | UN | لقد طالبت كولومبيا مرارا وتكرارا بالوضوح داخـــل المنظمة، وبخاصة فيما يتصل بالعلاقـة بيــن الجمعيــة العامة ومجلس اﻷمن. |
Ma délégation a toujours dit qu'il fallait un groupe de cette nature. | UN | وقد أشار وفدي هنا مرارا وتكرارا الى ضرورة انشاء هذا الفريق. |
Je n'arrête pas de repasser ça en boucle dans ma tête. | Open Subtitles | أنا فقط , أعيد ذلك في رأسي مرارا وتكرارا |
Ces femmes et ces filles sont souvent < < épousées > > puis violées de façon répétée par plusieurs hommes dans les camps rebelles. | UN | وغالبا ما يجري تزويج هؤلاء النساء والفتيات ثم يتعرضن للاغتصاب مرارا وتكرارا على أيدي عدة رجال في معسكرات المتمردين. |