"وتكرارا" - Translation from Arabic to French

    • reprises
        
    • et encore
        
    • répéter
        
    • maintes
        
    • cesse
        
    • répété
        
    • cessé
        
    • toujours
        
    • boucle
        
    • plusieurs
        
    Il serait aussi souhaitable de donner au rapport un caractère plus analytique, comme il a été dit à maintes reprises dans cette salle. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أن تحظى محتوياته بقدر أكبر من التحليل، كما قيل مرارا وتكرارا في هذه القاعة.
    Depuis, l'Assemblée générale et le Conseil économique et social ont à plusieurs reprises demandé le renforcement du programme. UN ومنذ ذلك الحين، طلب كل من الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي مرارا وتكرارا تعزيز هذا البرنامج.
    On a dit à maintes reprises que la responsabilité principale de trouver une solution pacifique à ce conflit incombe aux parties afghanes. UN لقد قيل مرارا وتكرارا إن المسؤولية الرئيسية عن إيجاد حل سلمي لهذا الصراع تقع على عاتق اﻷطراف اﻷفغانية.
    Ou es-tu juste en colère, car on couvre les meurtres pour sauver vos fesses encore et encore, et tu appelles ça un merci ? Open Subtitles أو أنت فقط مستاءة لأننا غطينا على جرائم قتل لإنقاذ مؤخراتكم مرارا وتكرارا وهذا ما تطلقين عليه بكلمة شكر
    Tous les jours, les mêmes questions encore et encore pour savoir si je garde des noms, comme si on était des centaines. Open Subtitles كلّ يوم، نفس السؤال اللعين مرارا وتكرارا كما لو كنت أحجب أسماء كما لو كان هناك الآلاف منّا
    Il n'arrête pas de répéter encore et encore la même chose depuis qu'il est arrivé. Open Subtitles لا زال يردد نفس الجملة مرارا وتكرارا عندما جاء هنا أول مرة
    Le Rapporteur spécial a condamné ces agressions à plusieurs reprises. UN وقد أدانت المقررة الخاصة مرارا وتكرارا هذه الهجمات.
    Le Premier Ministre a réaffirmé à plusieurs reprises que le Pakistan souhaite engager, de manière constructive, un dialogue de fond efficace avec l'Inde. UN إن رغبة باكستان في إجراء حوار جوهري بنﱠاء مع الهند يهدف إلى تحقيق النتائج قد أكدها مرارا وتكرارا رئيس الوزراء.
    Les carences avaient été signalées à plusieurs reprises mais le fournisseur n’avait pas été officiellement informé des raisons du refus de payer. UN ورغم أن هذا اﻷداء الهزيل أثبت مرارا وتكرارا في مستندات فإن المقاول لم يخطر رسميا بأسباب عدم الدفع.
    Or, l'Iraq a, à maintes reprises, déclaré ne pas pouvoir fournir davantage d'informations ni de documents. UN غير أن العراق ذكر مرارا وتكرارا أنه غير قادر على تقديـم أي معلومــات أو وثائــق أخرى.
    Or, l'Iraq a, à maintes reprises, déclaré ne pas pouvoir fournir davantage d'informations ni de documents. UN غير أن العراق ذكر مرارا وتكرارا أنه غير قادر على تقديـم أي معلومــات أو وثائــق أخرى.
    Nombre des pays bénéficiaires, victimes à maintes reprises de catastrophes, se sont vu accorder plusieurs prêts à la suite. UN وحصل الكثير من البلدان المستفيدة على قروض متلاحقة، إذ إن الكوارث أثرت عليها مرارا وتكرارا.
    Le Comité consultatif a souligné à maintes reprises que les différentes entités des Nations Unies dans la région devaient coopérer entre elles. UN ومضى قائلا إن اللجنة الاستشارية قد أكدت مرارا وتكرارا على ضرورة التعاون بين كيانات الأمم المتحدة في المنطقة.
    Le rapport se réfère à plusieurs reprises à tous les documents établis par le Forum, qui sont cités dans les notes. UN واستعمل التقرير على نطاق واسع جميع وثائق السياسات التي أعدها المنتدى، ويشار إليها مرارا وتكرارا في الهوامش.
    Mes représentants et moi-même avons déploré à plusieurs reprises ces violations et avons demandé à Israël de mettre fin aux survols. UN وشجبنا أنا وممثليّ مرارا وتكرارا هذه الانتهاكات ودعونا إسرائيل إلى الكف عن تحليق طائراتها في الأجواء اللبنانية.
    Et j'ai compris que je devrai y assister encore et encore. Open Subtitles و عرفت أنه عليّ مشاهدة هذا مرارا ومرارا وتكرارا.
    c'était le genre de femme qu'on voulait baiser encore et encore. Open Subtitles لكم فقط تريد أن تمارس معه الجنس مرارا وتكرارا
    Il donne tout, encore et encore, et continue à se planter. Open Subtitles أعطاها كل شيئ لديه مرار وتكرارا و إستمر بالفشل
    On ne cesse de nous répéter que les électeurs des pays développés sont las de l'aide au développement en faveur des pays du Sud. UN إننا نسمع مرارا وتكرارا أن الناخبين في بلدان الشمال المتقدم النمو قد أصابهم الملل من المعونة اﻹنمائية المقدمة إلى بلدان الجنوب.
    Le Gouvernement libanais a maintes fois protesté contre ces violations. UN واحتجت الحكومة اللبنانية مرارا وتكرارا على هذه الانتهاكات.
    Mais nous ne devons avoir de cesse de rappeler que nous refusons que la nouvelle action internationale se développe au détriment de la souveraineté nationale. UN ولكن لابد أن نكرر مرارا وتكرارا أننا نرفض فكرة تطوير العمل الدولي لﻹضرار بالسيادة الوطنية.
    Je leur ai dis et répété, les bouchons qu'ils m'envoient ne sont pas bons. Open Subtitles اخبرتهم مرارا وتكرارا القبعات التي يرسلونها لي , ليست جيدة علي
    La Colombie n'a cessé de prôner la transparence au sein de l'Organisation, et plus particulièrement en ce qui concerne les relations entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité. UN لقد طالبت كولومبيا مرارا وتكرارا بالوضوح داخـــل المنظمة، وبخاصة فيما يتصل بالعلاقـة بيــن الجمعيــة العامة ومجلس اﻷمن.
    Ma délégation a toujours dit qu'il fallait un groupe de cette nature. UN وقد أشار وفدي هنا مرارا وتكرارا الى ضرورة انشاء هذا الفريق.
    Je n'arrête pas de repasser ça en boucle dans ma tête. Open Subtitles أنا فقط , أعيد ذلك في رأسي مرارا وتكرارا
    Ces femmes et ces filles sont souvent < < épousées > > puis violées de façon répétée par plusieurs hommes dans les camps rebelles. UN وغالبا ما يجري تزويج هؤلاء النساء والفتيات ثم يتعرضن للاغتصاب مرارا وتكرارا على أيدي عدة رجال في معسكرات المتمردين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more