Des missions techniques et de programme passent en revue l'incidence des politiques et la reproduction | UN | استعراض البعثات التقنية والبرنامجية، وأثر السياسات وتكرارها |
Cet échange a été l'occasion de créer, de développer et de reproduire des partenariats. | UN | وأتاح هذا التبادل الفرص لإقامة شراكات جديدة ورفع مستوى الشراكات القائمة وتكرارها. |
Tout l'enjeu est d'organiser un partage des connaissances, et d'adapter et reproduire ces modèles. | UN | والتحدي الرئيسي يكمن في تبادل المعلومات، وفي تكييف هذه النماذج وتكرارها. |
Ces efforts devraient être mieux connus afin de pouvoir être transposés et reproduits dans d'autres pays et régions. | UN | ويجب أن تكون هذه الجهود موثَّقة بشكل أفضل حتى يمكن الارتقاء بها وتكرارها في مناطق وبلدان أخرى. |
Ces alternatives peuvent aussi être partagés et reproduites sans grands frais. | UN | ويمكن أيضا تبادلها وتكرارها بأقل قدر من النفقات. |
Toutes les missions ont incorporé l'examen de l'incidence des politiques et reproduction dans leur mandat [satisfaisant] | UN | أدرجت جميع البعثات في اختصاصاتها استعراضات لأثر السياسات وتكرارها [مُرضيـة] |
L'accent sera mis sur le partage des connaissances et la constitution de réseaux, notamment la diffusion des bonnes pratiques pouvant être adaptées, la mise en commun des données d'expérience et leur reproduction. | UN | وسيجري التشديد على تبادل المعارف وإقامة الشبكات، ويشمل ذلك نشر الممارسات الصائبة لأجل تكييفها وتبادل الخبرات وتكرارها. |
:: Conseils aux autorités nationales pour la création et la reproduction d'un commissariat de police modèle en Guinée-Bissau et dans les régions | UN | :: تقديم المشورة للسلطات الوطنية لإنشاء مراكز شرطة نموذجية وتكرارها في بيساو والمناطق الأخرى |
Un impact favorable sur les politiques et la reproduction sont les objectifs visés par la politique du FENU. | UN | 61 - يشكل أثر السياسات وتكرارها هدفـَـين يسعى صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في سياسته إلى تحقيقهما. |
L'impact sur les politiques et la reproduction, et les partenariats nécessaires à cet effet, étaient cruciaux au succès du FENU et tous les indicateurs ont fait état de progrès. | UN | وشكَّـل أثر السياسات وتكرارها إلى جانب الشراكات الداعمة لها، عاملَـين أساسيين في إنجاح عمل الصندوق وأظهرت جميع المؤشرات إحراز تقدم. |
29. Le débat qui a suivi a porté sur la nécessité de faire évoluer et de reproduire les meilleures pratiques concernant les contributions au développement et le rôle de la politique dans ce contexte. | UN | 29- وركزت المناقشات التي دارت لاحقاً على ضرورة تطوير الممارسات الفضلى وتكرارها في المساهمات الإنمائية وفي الدور الذي تلعبه السياسات العامة في هذا المجال. |
Toutefois, les partenariats avec des ONG et d'autres acteurs de la société civile et du secteur privé comportent de gros avantages, en particulier dans la mesure où les organisations de femmes dirigent souvent des programmes que les pouvoirs publics sont à même d'appuyer et de reproduire ou d'institutionnaliser. | UN | غير أنه توجد ميزات كبيرة للدخول في شراكات مع المنظمات غير الحكومية والجهات الفاعلة الأخرى في المجتمع المدني والقطاع الخاص، لا سيما لأن المنظمات النسائية تشرع في الغالب في برامج تجريبية تستطيع الحكومات دعمها وتكرارها أو إضفاء الطابع المؤسسي عليها. |
Il faudrait appuyer le renforcement des capacités des organisations d'agriculteurs qui s'adonnent à des pratiques agricoles durables et diffuser et reproduire celles qui donnent de bons résultats. | UN | 124 - وينبغي دعم بناء قدرات المنظمات الزراعية المنخرطة في الممارسات الزراعية المستدامة لتعميم التجارب الناجحة وتكرارها. |
Avec une base de données perfectionnée pour la saisie des résultats, son secrétariat a commencé à déterminer les résultats des initiatives, en mettant l'accent sur certains indicateurs de succès, notamment les mesures prises pour maintenir et reproduire les projets. | UN | وفي حين يستثمر الصندوق في إنشاء قاعدة بيانات متطورة لاستخلاص النتائج، بدأت الأمانة العامة برسم معالم نتائج المبادرات، مع التركيز على بعض مؤشرات النجاح مثل التدابير المتخذة لكفالة استمرار المشاريع وتكرارها. |
Les bonnes pratiques en matière de protection sociale, ainsi que les options, stratégies et programmes de politique sociale seront étudiés en vue d'être adaptés et reproduits à plus grande échelle. | UN | وسوف يتم تحليل الممارسات الجيدة المتعلقة بنظم الحماية الاجتماعية، والخيارات المتعلقة بالسياسات الاجتماعية، والاستراتيجيات والبرامج، بغرض تكييفها وتكرارها على نحو أوسع نطاقا. |
Cette foire aux idées se voulait aussi une vitrine de projets locaux uniques et susceptibles d'être mis en œuvre à une échelle supérieure et reproduits à l'identique dans des communautés du monde entier. | UN | وكان الهدف من هذه السوق هو عرض المشاريع الشعبية ذات الطابع الفريد، لكن تلك من الممكن أيضا تطويرها وتكرارها في المجتمعات المحلية في جميع أنحاء العالم. |
Dans de nombreux pays, des mesures de discrimination positive telles que l'instauration de quotas électoraux ont permis d'accroître la participation des femmes à la vie politique; de telles pratiques devraient être diffusées et reproduites. | UN | وفي بلدان كثيرة، تؤدي تدابير العمل الإيجابي، مثل تخصيص حصص للمرأة في الانتخابات، إلى ازدياد مشاركة المرأة، ويجب تعميم هذه النماذج من الممارسة الجيدة وتكرارها. |
c) Projets pilotes et sur le terrain axés sur la gestion de la planification environnementale et reproduction pour soutenir les efforts déployés par les autorités locales pour améliorer les services environnementaux et fournir une meilleure gestion de l'environnement urbain (continus) (10) [1]; | UN | (ج) مشاريع بيان عملي ومشاريع ميدانية عن إدارة التخطيط البيئي وتكرارها لدعم الجهود التي تقوم بها السلطات المحلية لتحسين الخدمات البيئية وتوفير إدارة أفضل للبيئة الحضرية (مستمر) (10) [1]؛ |
L'accent sera mis sur le partage des connaissances et la constitution de réseaux, notamment la diffusion des bonnes pratiques pouvant être adaptées, la mise en commun des données d'expérience et leur reproduction. | UN | وسيجري التشديد على تبادل المعارف وإقامة الشبكات، ويشمل ذلك نشر الممارسات الصائبة لاعتمادها وتبادل الخبرات وتكرارها. |
La compagne Football for Hope sert à diffuser et à reproduire les meilleures pratiques et techniques de renforcement des capacités. | UN | ويعمل برنامج Football for Hope Toolbox بمثابة أداة لنشر أفضل الممارسات وتكرارها وبناء القدرات. |
Les victimes de catastrophes naturelles, dont la portée et la fréquence ont atténué la capacité de les prendre en charge et entravé le développement des pays affectés, sont de plus en plus nombreuses. | UN | إن عددا متزايدا من الناس يعاني من كوارث طبيعية، مداها وتكرارها نالا من القدرة على التصدي لها وأعاق تنمية البلدان المصابة بالكوارث. |
Bien que l'île ait mis en place des mesures pour se préparer à la survenue de catastrophes naturelles, notamment un système d'alerte rapide et des dispositifs d'intervention, la gravité croissante et la récurrence de ces catastrophes ont des effets cumulés, qui rendent plus difficiles les efforts de relèvement et de remise en état. | UN | وعلى الرغم من قدرات كوبا في مجالات التأهب والإنذار المبكر والاستجابة للكوارث الطبيعية المدمرة، فإن شدة هذه الكوارث وتكرارها قد أديا إلى تراكم الخسائر، وزادا من صعوبة جهود الإصلاح والتعمير. |
Je suppose que 1999 ira dans les annales de l'histoire comme une année marquée très nettement par une série de tremblements de terre le long des failles de notre globe terrestre — des tremblements de terre qui ont atteint une magnitude et une fréquence pratiquement inégalées. | UN | وافترض أن عام ١٩٩٩ سيدون في سجلات التاريخ بوصفه عاما اتسم بوضوح بوقوع سلسلة من الزلازل بطــــول خطوط التصدع في قشرة اﻷرض - وهي زلازل لم يسبــق لها مثيل تقريبا من حيث قوتها وتكرارها. |
Certaines solutions sont basées sur des produits alors que d'autres reposent sur des approches dont la mise en œuvre et la transposition exigent souvent une analyse générale de la situation locale. | UN | وتقوم بعض البدائل على استعمال منتجات، في حين أن بدائل أخرى تقوم على نُهج كثيراً ما يتطلب تنفيذها وتكرارها إجراء تحليل واسع النطاق للوضع المحلي. |
63. Avons également pour objectif de traduire les meilleures pratiques en politiques et de permettre leur transposition. | UN | 63 - وثمة هدف آخر هو ترجمة أفضل الممارسات إلى سياسات وتكرارها. |
L'accent sera mis sur le partage des connaissances et la constitution de réseaux, notamment la diffusion des bonnes pratiques pouvant être adaptées et transposées à plus grande échelle en mettant en commun les données d'expérience. | UN | وسيجري التشديد على تبادل المعارف والتواصل، بما في ذلك نشر الممارسات السليمة في مجالات التكيف وتبادل الخبرات وتكرارها. |