12. Prend note de toutes les initiatives régionales et sous-régionales visant à réduire les risques de catastrophe, rappelle qu'il importe de créer des initiatives régionales et des capacités de réduction des risques au sein des mécanismes régionaux et de les renforcer, et encourage l'emploi et la mise en commun de tous les moyens existants; | UN | " 12 - تلاحظ جميع المبادرات الإقليمية ودون الإقليمية المتخذة لتحقيق الحد من مخاطر الكوارث، وتكرر تأكيد الحاجة إلى مواصلة تطوير المبادرات الإقليمية وما لدى الآليات الإقليمية من قدرات على الحد من مخاطر الكوارث وإلى تعزيز هذه القدرات، وتشجع على استخدام جميع الأدوات الموجودة وتبادل الاستفادة منها؛ |
L'Union européenne salue le rôle clef que jouent les États membres de l'IGAD et, en particulier, le Kenya, en qualité de facilitateur, et rappelle qu'elle continue de soutenir sans réserve le processus de paix engagé sous l'égide de l'IGAD. | UN | ويشيد الاتحاد الأوروبي بالدور المحوري الذي تضطلع به الدول الأعضاء في الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، لا سيما كينيا لدورها الميسر، وتكرر تأكيد دعمها الكامل والمتواصل لعملية السلام التي ترعاها الهيئة الدولية. |
8. Rappelle le paragraphe 7 de sa résolution 64/268 et réaffirme la nécessité de renforcer les mesures administratives et institutionnelles existantes afin de traiter les causes profondes des problèmes récurrents et de réduire au minimum le temps pendant lequel les recommandations du Comité des commissaires aux comptes restent en souffrance ; | UN | 8 - تشير إلى الفقرة 7 من القرار 64/268، وتكرر تأكيد ضرورة تعزيز التدابير الإدارية والمؤسسية للتصدي للأسباب الجذرية لتكرر بحث المسائل وتقليص المدة اللازمة لتنفيذ توصيات المجلس السابقة إلى الحد الأدنى؛ |
Sachant combien une gouvernance économique mondiale efficace est importante pour la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, y compris ceux du Millénaire, et réaffirmant son intention de redoubler d'efforts en vue d'atteindre ces objectifs d'ici à 2015, | UN | وإذ تسلم بأن إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية على نحو فعال أمر مهم لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، وتكرر تأكيد التزامها بتعزيز الجهود الرامية إلى تحقيق تلك الأهداف بحلول عام 2015، |
Elle se réfère à sa première communication et rappelle son argument selon lequel le Canada porte la responsabilité des conséquences prévisibles de ses actes si elle est renvoyée au Mexique, où elle sera exposée à une violence sexiste. | UN | وهي تشير إلى عرضها السابق وتكرر تأكيد ما دفعت به في السابق من أن كندا تتحمل المسؤولية عن النتائج المتوقعة لأفعالها إذا أعادتها إلى المكسيك، حيث ستتعرض إلى عنف جنساني. |
Le Comité consultatif réaffirme qu'il faut veiller à ce que les crédits de formation disponibles soient utilisés aussi rationnellement et efficacement que possible et réitère la recommandation qu'il a précédemment formulée quant à l'établissement d'un nombre maximal de formations externes. | UN | وتعيد اللجنة التأكيد على أهمية ضمان أن تنفق موارد التدريب المتاحة بأكبر قدر ممكن من الفعالية والنجاعة، وتكرر تأكيد توصيتها السابقة بوضع أسس مرجعية لأنشطة التدريب الخارجية. |
L'article 2 de la Constitution réaffirme la valeur juridique des principes fondamentaux énoncés dans le préambule et réitère l'attachement au nationalisme d'Ataturk comme un des principes de base de l'État. | UN | وتعيد المادة 2 من الدستور التأكيد على القيمة القانونية للمبادئ الأساسية المعلنة بالديباجة وتكرر تأكيد التعلق بقومية أتاتورك باعتبارها واحدة من المبادئ الأساسية للدولة. |
11. Réaffirme l’article 4.1 du Règlement financier de l’Organisation des Nations Unies et souligne à nouveau que les ressources doivent être utilisées exclusivement aux fins qu’elle a approuvées; | UN | ١١ - تؤكد من جديد البند ٤-١ من القواعد المالية والنظام المالي لﻷمم المتحدة وتكرر تأكيد أنه لا ينبغي استعمال تلك الموارد إلا لﻷغراض المجازة من الجمعية العامة؛ |
le Comité a réitéré la recommandation ci-dessus au paragraphe 66 de son rapport sur l'exercice clos le 31 décembre 2009. Voir les observations formulées à ce sujet à la section A ci-dessus. | UN | 789 - وتكرر تأكيد التوصية أعلاه في الفقرة 66 من تقرير مراجعي الحسابات عن الفترة المالية المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 يرجى الرجوع إلى التعليقات الواردة في الفرع ألف أعلاه. |
Le Comité rappelle qu'il est primordial d'assurer la gouvernance et le contrôle effectifs du projet et de faire en sorte que le principe de responsabilité soit dûment respecté, et recommande que l'Assemblée générale demande au Secrétaire général d'appliquer à titre prioritaire les recommandations formulées par le Comité des commissaires aux comptes à cet égard. | UN | وتكرر تأكيد الأهمية الحاسمة لكفالة متانة الحوكمة والرقابة والمساءلة في هذا المشروع، وتوصي بأن تطلب الجمعية إلى الأمين العام أن ينفذ على سبيل الأولوية التوصيات الصادرة عن مجلس مراجعي الحسابات في هذا الصدد. |
27. Approuve la composition des bureaux du Comité et de ses sous-comités pour la période 2014-2015, et rappelle qu'à leurs sessions respectives en 2014 le Comité et ses sous-comités devront élire leurs candidats désignés pour cette période; | UN | 27 - تقر تشكيل مكاتب اللجنة ولجنتيها الفرعيتين للفترة 2014-2015، وتكرر تأكيد ضرورة أن تنتخب اللجنة ولجنتاها الفرعيتان، كل في دورتها لعام 2014، أعضاء مكاتبها المرشحين لتلك الفترة()؛ |
27. Approuve la composition des bureaux du Comité et de ses sous-comités pour la période 20142015, et rappelle qu'à leurs sessions respectives en 2014 le Comité et ses sous-comités devront élire leurs candidats désignés pour cette période ; | UN | 27 - تقر تشكيل مكاتب اللجنة ولجنتيها الفرعيتين للفترة 2014-2015، وتكرر تأكيد ضرورة أن تنتخب اللجنة ولجنتاها الفرعيتان، كل في دورتها لعام 2014، أعضاء مكاتبها المرشحين لتلك الفترة()؛ |
8. Rappelle le paragraphe 7 de sa résolution 64/268 et réaffirme la nécessité de renforcer les mesures administratives et institutionnelles existantes afin de traiter les causes profondes des problèmes récurrents et de réduire au minimum le temps pendant lequel les recommandations du Comité des commissaires aux comptes restent en souffrance ; | UN | 8 - تشير إلى الفقرة 7 من القرار 64/268، وتكرر تأكيد ضرورة تعزيز التدابير الإدارية والمؤسسية للتصدي للأسباب الجذرية لتكرر بحث المسائل وتقليص المدة اللازمة لتنفيذ توصيات المجلس السابقة إلى الحد الأدنى؛ |
Ces libertés doivent être exercées de manière responsable, et conformément aux dispositions de la législation nationale et des instruments des Nations Unies.D'autre part, le Groupe de Rio est préoccupé par les violations de l'espace radioélectronique, et réaffirme la nécessité de fréquences radio utilisées dans le sens de l'intérêt général et conformément aux principes du droit international. | UN | ويجب ممارسة هاتين الحريتين بطريقة مسؤولة ووفقا للتشريعات المحلية وصكوك الأمم المتحدة. وتشعر مجموعة ريو بالقلق إزاء انتهاكات الفضاء الإلكتروني اللاسلكي، وتكرر تأكيد ضرورة استخدام الترددات اللاسلكية للصالح العام ووفقا لمبادئ القانون الدولي. |
Sachant combien une gouvernance économique mondiale efficace est importante pour la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, y compris ceux du Millénaire, et réaffirmant son intention de redoubler d'efforts en vue d'atteindre ces objectifs d'ici à 2015, | UN | وإذ تسلم بأن إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية على نحو فعال أمر مهم لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، وتكرر تأكيد التزامها بتعزيز الجهود الرامية إلى تحقيق تلك الأهداف بحلول عام 2015، |
Le Comité consultatif continue de souligner la valeur des conclusions adoptées par le Comité des commissaires aux comptes et rappelle que ses recommandations doivent être mises en œuvre dans les délais fixés par le Secrétaire général. | UN | وتواصل اللجنة الاستشارية تأكيد قيمة النتائج التي توصل إليها مجلس مراجعي الحسابات وتكرر تأكيد ضرورة تنفيذ توصيات المجلس في حدود الأطر الزمنية التي يحددها الأمين العام. |
Il réaffirme qu'il est nécessaire d'appliquer pleinement les recommandations approuvées par l'Assemblée à cet égard et, comme il est envisagé dans cette résolution, de présenter aux organes compétents un rapport détaillé sur l'expérience acquise dans l'application des nouvelles procédures pour leur permettre de poursuivre l'examen de la question. | UN | وتكرر تأكيد الحاجة الى تنفيذ التوصيات التي وافقت عليها الجمعية العامة بالكامل، في هذا الصدد، وأن يتم، على النحو المتوخى في ذلك القرار، تقديم تقرير مفصل الى الهيئات المعنية بشأن تجربة تنفيذ اﻹجراءات الجديدة من أجل النظر في هذه المسألة مرة أخرى. |
1. Remercie l'équipe indépendante d'évaluateurs de son rapport d'évaluation et le Gouvernement norvégien de sa contribution financière à l'évaluation, et réitère l'importance qu'il accorde au processus d'évaluation au sein de la CNUCED; | UN | 1- تعرب عن تقديرها لفريق التقييم المستقل على تقرير التقييم، ولحكومة النرويج على دعمها المالي للتقييم، وتكرر تأكيد الأهمية التي توليها لعملية التقييم في الأونكتاد؛ |
11. Réaffirme l'article 4.1 du règlement financier de l'Organisation des Nations Unies et souligne à nouveau que les ressources doivent être utilisées exclusivement aux fins qu'elle a approuvées; | UN | ١١ - تؤكد من جديد البند ٤-١ من النظام المالي والقواعد المالية لﻷمم المتحدة وتكرر تأكيد أنه لا ينبغي استعمال تلك الموارد إلا لﻷغراض المجازة من الجمعية العامة؛ |
le Comité a réitéré la recommandation ci-dessus au paragraphe 118 de son rapport sur l'exercice clos le 31 décembre 2009. Voir les observations formulées à ce sujet à la section A ci-dessus. | UN | 791 - وتكرر تأكيد التوصية أعلاه في الفقرة 118 من تقرير مراجعي الحسابات عن الفترة المالية المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 يرجى الرجوع إلى التعليقات الواردة في الفرع ألف أعلاه. |
52. M. Benmehidi (Algérie) dit que son gouvernement condamne fermement toutes les formes de terrorisme et réitère sa détermination à le combattre, en coopération avec ses partenaires régionaux et internationaux. | UN | 52 - السيد بن مهيدي (الجزائر): قال إن حكومته تدين بشدة جميع أشكال الإرهاب وتكرر تأكيد عزمها على مكافحته، بالتعاون مع شركائها الإقليميين والدوليين. |
Il exhorte le Secrétariat à continuer d'être vigilant sur ce point et réaffirme que toutes les parties chargées de l'application de la politique de tolérance zéro à l'égard de l'exploitation et des violences sexuelles doivent rendre des comptes à ce sujet. | UN | وتحث اللجنة الخاصة الأمانة العامة على مواصلة رصد هذه الجهود وتكرر تأكيد وجوب مساءلة جميع الأطراف المسؤولة عن تنفيذ سياسة عدم التسامح مطلقا مع حالات الاستغلال والانتهاك الجنسيين. |
22. Souligne l'importance de la réduction des risques de catastrophe et l'accroissement des responsabilités du secrétariat de la Stratégie qui en résulte, et prie à nouveau le Secrétaire général d'étudier tous les moyens d'obtenir des fonds supplémentaires afin que le secrétariat dispose de ressources financières prévisibles et stables pour ses activités; | UN | 22 - تؤكد أهمية الحد من مخاطر الكوارث وما يستتبعه ذلك من تزايد مسؤوليات أمانة الاستراتيجية، وتكرر تأكيد الطلب إلى الأمين العام أن يستكشف جميع السبل المتعلقة بتأمين تمويل إضافي لضمان توافر موارد مالية ثابتة ويمكن التنبؤ بها لتشغيل الأمانة؛ |
elle insiste de nouveau sur l'importance des conditions socioéconomiques dans lesquelles les enfants naissent, grandissent et vivent et qui influent sur leurs chances de vivre en bonne santé. | UN | وتكرر تأكيد أهمية الظروف الاجتماعية والاقتصادية التي يولد الأطفال ويترعرعون ويعيشون فيها في التأثير على فرصهم في التمتع بالعافية. |
21. Le Comité rappelle ses recommandations précédentes (CCPR/C/BIH/CO/1, par. 24) et se dit une nouvelle fois préoccupé par la discrimination de facto dont les Roms sont victimes. | UN | 21- وتذكِّر اللجنة بتوصياتها السابقة (CCPR/C/BIH/CO/1، الفقرة 24) وتكرر تأكيد قلقها بشأن التمييز العملي ضد الروما. |
le Mouvement se déclare à nouveau profondément préoccupé par la lenteur des progrès réalisés sur la voie du désarmement nucléaire et le refus des États dotés d'armes nucléaires de procéder à l'élimination totale de leurs arsenaux nucléaires. | UN | وتكرر تأكيد القلق البالغ إزاء التقدم البطيء المحرز نحو نزع السلاح النووي وعدم إحراز الدول الحائزة للأسلحة النووية تقدم نحو تحقيق الإزالة الكاملة لترساناتها النووية. |