"وتكفل" - Translation from Arabic to French

    • garantit
        
    • et garantir
        
    • assurent
        
    • veille à ce
        
    • et garantissent
        
    • et assurer
        
    • et de
        
    • veiller à ce
        
    • et assure
        
    • et une
        
    • de garantir
        
    Cette dernière fonction garantit la cohérence des règles en matière environnementale. UN وتكفل هذه المهمة الأخيرة الاتساق المعياري في مجال البيئة.
    Le Gouvernement chinois garantit le droit des citoyens à exercer ces libertés conformément à la loi. UN وتكفل الحكومة الصينية حق المواطنين في ممارسة هذه الحريات بما يتفق مع القانون.
    L’État garantit à tous les citoyens le droit à un revenu décent et à une indemnité s’ils perdent leur travail. UN وتكفل الدولة لكل مواطن الحق في دخل لائق باﻹضافة إلى دفع تعويضات في حالة فقدان العمل.
    Elles devraient promouvoir et garantir la représentation de la diversité religieuse dans leur propre secrétariat et leur propre personnel. UN وينبغي لهذه المؤسسات أن تعزز وتكفل تمثيل هذا التنوع الديني داخل أماناتها وفي صفوف موظفيها.
    Elles assurent aux bénéficiaires un accueil et un hébergement adaptés, un enseignement spécialisé et parfois même une formation professionnelle. UN وتكفل هذه المؤسسات للمستفيدين منها الاستقبال والايواء بشكل مناسب، والتعليم المتخصص وحتى أحيانا التدريب المهني.
    Le Département surveille les opérations des investisseurs étrangers et veille à ce qu'elles soient conformes aux directives et aux règles établies par le territoire. UN إذ تتولى إدارة اﻹشراف المصرفي عملية رصد العمليات التي يضطلع بها المستثمرون اﻷجانب وتكفل الامتثال للمبادئ التوجيهية والمتطلبات التي يحددها الاقليم.
    Ces dernières améliorent l'efficacité des activités sur le terrain et garantissent que les différents contingents agissent conformément à des normes homogènes. UN إذ من شأن هذه التدابير أن تعزز فاعلية الأنشطة الميدانية وتكفل أن تعمل الوحدات المختلفة وفقا لمعايير واحدة.
    Mais, les Comoriens sont convaincus que seul un réel développement économique peut garantir la cohésion nationale et assurer un avenir maîtrisé. UN ولكن القمريين مقتنعون بأن التنمية الاقتصادية الحقيقية هي وحدها التي تضمن التماسك الوطني وتكفل المستقبل الآمن.
    L'article 2 de cette loi garantit l'indépendance de la CIDHA. UN وتكفل المادة 2 من القانون استقلال اللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان.
    Le CIO garantit, pour préserver l'universalité des Jeux, la participation de tous les athlètes du monde aux Jeux olympiques, en prenant en charge six athlètes et deux dirigeants par pays et en assurant leur préparation technique. UN وعلاوة على ذلك تتكفل اللجنة بالحفاظ على عالمية اﻷلعاب الرياضية، وتكفل مشاركة الرياضيين من جميع أنحاء العالم في هذه اﻷلعاب وذلك بتولي مسؤولية إعداد ستة رياضيين وقائدين من كل بلد.
    L'article 155 de la Constitution garantit que le pouvoir d'élaborer des règlements d'exception, conféré en vertu de l'ordonnance sur la sécurité publique, ne peut s'appliquer qu'à la suite d'une proclamation. UN وتكفل المادة ١٥٥ من الدستور عدم تنفيذ سلطة اصدار أنظمة الطوارئ بموجب قانون اﻷمن العام الا عند اصدار اعلان عام بذلك.
    La législation nationale égyptienne garantit la publicité des audiences et, par conséquent, leur couverture par les médias. UN وتكفل التشريعات الوطنية المصرية علنية جميع جلسات المحاكم، وبالتالي تورد وسائط الإعلام أخبارها.
    Il garantit une protection sans condition à toutes les victimes de la traite qui coopèrent avec le système de justice. UN وتكفل الآلية توفير حماية غير مشروطة لجميع ضحايا الاتجار بالبشر، بالتعاون مع جهاز العدالة.
    L'État destinataire garantit que les armes importées sont couvertes par une licence certifiée émanant des autorités de l'État fournisseur. UN وتكفل الدولة المتلقية أن تكون الأسلحة المستوردة مشمولة برخصة معتمدة من السلطات في الدولة المورِّدة.
    Le Gouvernement devrait redoubler d'efforts dans ces domaines sensibles et garantir la protection de tous ceux qui résident dans le pays. UN وينبغي للحكومة أن تضاعف جهودها في هذه المجالات الحساسة وتكفل حماية جميع المقيمين في البلد.
    Les garanties législatives assurent l'égalité de tous les citoyens pour ce qui est de l'accès au crédit. UN وتكفل الضمانات التشريعية لجميع الأفراد المساواة في فرص الحصول على القروض المالية.
    La FNUOD applique le Manuel des achats et veille à ce que ses rapports de gestion du portefeuille des fournisseurs soient établis et présentés au Siège en temps voulu. UN تتقيد القوة بدليل المشتريات وتكفل تجميع تقاريرها عن إدارة البائعين وتقديمها إلى المقر في الوقت المناسب
    Renforcer ou concevoir des systèmes qui protègent et garantissent les droits du personnel domestique UN تعزيز وتصميم خطط تحمي وتكفل حقوق المزاولين لعمل منزلي.
    Le Gouvernement doit prendre en charge le contrôle de l'emploi de la force dans le pays et assurer à chaque personne sa dignité, sa liberté et sa sécurité. UN وعلى الحكومة أن تأخذ على عاتقها مراقبة استعمال القوة في البلد وتكفل لكل شخص كرامته وحريته وأمنه.
    Les pouvoirs publics veillent à assurer un effort continu de rénovation et de constructions nouvelles, conformes à ces normes. UN وتكفل السلطات العامة ضمان بذل مجهود متواصل لتجديد البنايات وإنشاء بنايات جديدة، مطابقة لتلك المعايير.
    Ils devraient veiller à ce que l'éducation des handicapés fasse partie intégrante du système d'enseignement. UN وتكفل أن يكون تعليم اﻷشخاص المعوقين جزءا لا يتجزأ من النظام التعليمي.
    Article 19: l'État maintient les piliers de la société et assure sécurité, stabilité et égalité des chances à tous les citoyens; UN المادة 19: تصون الدولة دعامات المجتمع، وتكفل الأمن والاستقرار، وتكافؤ الفرص للمواطنين؛
    La culture et le développement sont étroitement liés et le pluralisme culturel est une force créatrice et une garantie de prospérité pour toute société. UN وأشار إلى وجود ترابط وثيق بين الثقافة والتنمية وإلى أن التعددية الثقافية تمثل قوة مبدعة وتكفل ازدهار كافة المجتمعات.
    Chaque État doit promouvoir et faire respecter l'état de droit qui permet de garantir la paix et la sécurité à ses citoyens. UN ولا بد من أن تعزز وتكفل جميع الدول سيادة القانون، التي هي حجر الزاوية لسلام وأمن مواطنيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more