Je vous prie de bien vouloir faire le nécessaire pour donner suite à la recommandation approuvée par le Ministre et de charger le personnel d'encadrement et de direction d'appliquer pleinement et rigoureusement ladite recommandation. | UN | فالمرجو التكرم بالتنبيه باتخاذ اللازم نحو ما وافق عليه السيد الوزير وتكليف المستويات الإشرافية والقيادية بمتابعة تنفيذه بكل دقة وعناية. |
Il appartient désormais au Comité de décider quelle orientation prendre, et de charger certains de ses membres d'élaborer un document qui sera examiné en plénière. | UN | ويعود الأمر إلى اللجنة الآن في اتخاذ قرار بشأن الاتجاه الذي ستتبعه، وتكليف بعض أعضائها بإعداد ورقة بهذا الخصوص كي ينظر فيها في الجلسة العامة |
:: De s'engager de nouveau en faveur de l'article 26 de la Charte des Nations Unies et de charger le Conseil de sécurité de soumettre des plans aux États Membres en vue d'établir un système de réglementation des armements; | UN | :: تجديد التزامها بالمادة 26 من ميثاق الأمم المتحدة، وتكليف مجلس الأمن بأن يقدم إلى الدول الأعضاء خُططاً لإنشاء نظام لتنظيم التسلح |
Cela a pu se faire en utilisant les salles d'audience qui se libéraient du fait des retards inévitables dans les procédures et en confiant plus d'une affaire à la fois à chaque juge. | UN | وقد تأتي ذلك من خلال: استغلال حيز قاعات المحكمة غير المستخدم نتيجة للتأخيرات التي لا مناص منها في إجراءات المحاكمة؛ وتكليف القضاة بالعمل في أكثر من قضية في وقت واحد. |
Le Comité souhaitera peut-être approuver le présent document et charger le Bureau de commencer la mise en œuvre telle que présentée ci-dessus. | UN | 52 - وقد ترغب اللجنة في إقرار هذه الوثيقة وتكليف المكتب بالشروع في التنفيذ وفقاً لما حُدد أعلاه. |
Le Secrétariat sera prié d'élaborer un rapport recensant les questions juridiques auxquelles les arrangements en vigueur visent le plus souvent à répondre en matière de coopération spatiale internationale, d'après les informations communiquées par les États membres, les recherches supplémentaires et la consultation des États membres. | UN | وتكليف الأمانة بإعداد تقرير يحدد المسائل القانونية التي تتناولها عموما الاتفاقات القائمة ذات الصلة بالتعاون الفضائي الدولي، يستند إلى المعلومات المقدمة من الدول الأعضاء وإلى بحوث إضافية والتشاور مع الدول الأعضاء. |
II D'accueillir avec satisfaction l'initiative de la République libanaise de créer un comité arabe conjoint d'enregistrement des médicaments; et de prier le Conseil des ministres arabes de la santé d'étudier la question et de soumettre pour décision leurs propositions au Conseil économique et social; III | UN | ثانيا، الترحيب بمبادرة الجمهورية اللبنانية بإنشاء الهيئة العربية الموحدة لتسجيل الدواء. وتكليف مجلس وزراء الصحة العرب بدراسة الموضوع وإحالة مقترحاتهم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي للبت فيه. |
Ces mesures sont par exemple l'examen paritaire des dossiers d'audit et l'affectation d'un de ses fonctionnaires à des recherches sur les nouvelles pratiques de référence à cet égard. | UN | وتشمل تلك الخطوات الاستعراض الأقران لملفات مراجعة الحسابات، وتكليف موظف بالبحث في ما يستجد من أفضل الممارسات. |
D'appeler aux initiatives susceptibles de faire reposer les relations libano-syriennes sur une bonne base, dans l'intérêt de ces deux pays frères, et de charger le Secrétaire général de commencer à agir en ce sens. | UN | 4 - الدعوة إلى العمل على وضع العلاقات السورية اللبنانية على المسار الصحيح وبما يحقق مصالح البلدين الشقيقين، وتكليف الأمين العام البدء في العمل على تحقيق ذلك. |
De prendre acte de l'initiative prise par S. E. le Président de la République turque en vue de la création d'un instrument prévoyant des dispositions de sécurité régionale afin de résoudre les conflits dans la région, et de charger le Secrétariat général de poursuivre les efforts communs avec la partie turque en ce sens; | UN | 2 - الأخذ علما بمبادرة فخامة الرئيس التركي بشأن بلورة وثيقة ترتيبات أمنية إقليمية لحل النزاعات في المنطقة وتكليف الأمانة العامة بمواصلة جهودها مع الجانب التركي في هذا المجال. |
De prendre acte du rapport du Secrétariat général sur le suivi de la mise en œuvre des résolutions du Sommet de Riyad et des Sommets arabes précédents et de charger les Conseils ministériels, les organisations arabes spécialisées et le Secrétariat général de renforcer leur suivi en la matière, dans leurs domaines de compétence respectifs. | UN | الإحاطة علما بتقرير الأمانة العامة حول متابعة تنفيذ قرارات قمة الرياض والقرارات السابقة للقمة العربية، وتكليف المجالس الوزارية والمنظمات العربية المتخصصة والأمانة العامة بتكثيف متابعتها لتنفيذ القرارات وفق اختصاصاتها. |
- De nous engager à faire connaître et à atteindre les buts énoncés dans cette déclaration, et de charger le secrétariat du Congrès de proposer un plan tendant à concrétiser ces recommandations au mieux; | UN | - الالتزام ببذل جهود لتعزيز الأهداف الواردة في هذا الإعلان وتحقيقها وتكليف أمانة المؤتمر باقتراح خطة لترجمة هذه التوصيات إلى حقيقة بأفضل السبل الممكنة؛ |
1. De se féliciter de la convocation du deuxième sommet des pays arabes et pays d'Amérique du Sud qui doit se tenir au Royaume du Maroc au début de 2008 et de charger le Secrétariat général de coordonner avec les États membres et les États sud-américains la préparation des thèmes et des documents de ce sommet; | UN | الترحيب بانعقاد القمة الثانية للدول العربية ودول أمريكا الجنوبية في المملكة المغربية في مطلع عام 2008، وتكليف الأمانة العامة التنسيق مع الدول الأعضاء ودول أمريكا الجنوبية بهدف التحضير الجيد لموضوعات ووثائق القمة. |
- Le secrétariat de la CIMCA fournira un soutien logistique afin d'organiser des réunions spécialisées dans les États membres ou observateurs, avec la participation d'experts divers afin d'examiner les questions en profondeur et de charger les experts responsables de produire un document de travail; | UN | - تقدم أمانة المؤتمر الدعم اللوجستي لتنظيم اجتماعات متخصصة في الدول الأعضاء أو المراقبة يشارك فيها الخبراء والأكاديميون لمعالجة مضمون القضايا وتكليف الخبراء المؤهلين بتقديم ورقة عمل. |
1. De prendre note du rapport et des recommandations du Comité des hauts responsables à sa vingt et unième session tenue les 28 et 29 août 2013 et de charger le Comité de poursuivre ses travaux; | UN | 1 - أخذ العلم بتقرير وتوصيات لجنة كبار المسؤولين في اجتماعها الواحد والعشرين بتاريخ 28-29 آب/أغسطس 2013 وتكليف اللجنة بالاستمرار في عملها. |
en confiant la formulation des politiques à ces conférences, on dépouille celle-ci d'une de ses prérogatives essentielles, sans compter que ces conférences sont extrêmement coûteuses pour l'Organisation. | UN | وتكليف هذه المؤتمرات بوضع السياسات تسلب الجمعية العامة إحدى صلاحياتها اﻷساسية فضلا عن أن هذه المؤتمرات تكلف المنظمة مبالغ طائلة. |
Les résultats ci-dessus montrent qu'une bonne performance s'obtient aussi avec en séparant l'activité de réglementation à celle des opérations et en confiant ces dernières à une entité publique autonome à gestion commerciale. | UN | 39- وتبين النتائج أعلاه أن تحقيق أداء جيد يتم أيضاً بفصل نشاط التنظيم عن العمليات وتكليف كيان عمومي مستقل يعتمد إدارة تجارية بالعمليات. |
Ces mesures, qui permettent notamment d'exercer un contrôle judiciaire plus strict sur les procédures et de les rationaliser, en confiant les requêtes aux juges respectifs plutôt qu'à toute une Chambre; en statuant sur la seule base des écritures des décisions, et en rendant des décisions orales au lieu de décisions écrites, nous paraissent des mesures pragmatiques. | UN | ونعتقد أن تلك التدابير، بما فيها ممارسات لضمان مزاولة مزيد من الرقابة القضائية على الإجراءات وتبسيطها، وتكليف القضاة المعنيين بالنظر في الالتماسات بدلا عن تكليف دائرة كاملة، والنظر في الطلبات بإيجاز، واللجوء إلى الأحكام الشفوية بدلا عن القرارات المكتوبة، تدابير عملية. |
Le Comité consultatif se félicite des mesures prises à ce jour par le PNUD pour rationaliser le contrôle financier de l'ensemble des fonds et charger la Division des finances de superviser les activités en question. | UN | وترحب اللجنة بالخطوات التي اتخذها البرنامج اﻹنمائي حتى اﻵن لترشيد المراقبة المالية لجميع الصناديق وتكليف شعبة المالية بمهمة اﻹشراف على سير مالية البرنامج اﻹنمائي. |
e) Lancer des projets expérimentaux et charger des experts des centres d'exécuter des tâches concrètes axées sur des lacunes et des besoins particuliers; | UN | (ه( بدء مشاريع تجريبية وتكليف خبراء من المراكز بمهام محددة تستهدف ثغرات واحتياجات بعينها؛ |
3. Décide de soumettre à nouveau le projet de statuts de la Cour arabe de justice au Conseil de la Ligue en septembre 2014 et de prier le Secrétariat général de recueillir les avis des États membres sur la possibilité de conférer une compétence optionnelle à cette juridiction et d'établir un rapport sur cette question. | UN | 3 - إعادة عرض مشروع النظام الأساسي لمحكمة العدل العربية* على مجلس الجامعة في سبتمبر/ أيلول 2014 وتكليف الأمانة العامة بإعداد تقرير حول إمكانية قيام المحكمة على الولاية الاختيارية بعد استطلاع آراء الدول الأعضاء في هذا الشأن. |
S'il en était ainsi, les prévisions actuelles concernant les taux d'occupation des salles d'audience et l'affectation d'autres affaires aux juges des Chambres de première instance devront faire l'objet de nouveaux ajustements. | UN | وفي هذه الحال، سيتعين إدخال تعديلات إضافية على التوقعات الحالية بشأن معدل شغل غرف المحكمة وتكليف القضاة بقضايا أخرى. |