"وتكميلها" - Translation from Arabic to French

    • et compléter
        
    • et complétées
        
    • compléter les
        
    • à compléter
        
    • et de compléter
        
    • et les complète
        
    • complémentarité
        
    • et de les compléter
        
    • soutenus et accompagnés
        
    • rechercher
        
    • et complétés
        
    La coopération internationale sera indispensable pour appuyer et compléter ces efforts. UN وسيكون التعاون الدولي ضروريا لدعم تلك الجهود وتكميلها.
    La coopération internationale sera indispensable pour appuyer et compléter ces efforts. UN وسيكون التعاون الدولي ضروريا لدعم تلك الجهود وتكميلها.
    Avec l’augmentation des ressources et des compétences disponibles au niveau national, l’assistance internationale peut être mieux ciblée pour appuyer et compléter les capacités nationales existantes. UN ومع زيادة الخبرات والموارد المتاحة على الصعيد الوطني، يمكن توجيه المساعدة الدولية بطريقة أفضل نحو دعم القدرات الوطنية القائمة وتكميلها.
    Toutefois, elles ne prennent pas pleinement en considération les changements climatiques et doivent donc être systématisées et complétées par la climatologie. UN غير أنها لا تراعي تغيّر المناخ مراعاة تامة، ومن ثم ينبغي منهجتها وتكميلها بعلم المناخ.
    Des activités de ce type continueraient donc à renforcer et à compléter les activités des pays durant la période d'application du programme proposé. UN لذا فمن شأن هذه اﻷنشطة أن تستمر في تعزيز اﻷنشطة القطرية وتكميلها خلال تطبيق البرنامج المقترح.
    Tous les États Membres sont invités à continuer d'appuyer et de compléter les efforts du Haut-Commissariat à cet égard, en vue d'être mieux à même de relever les défis qui se présenteront en matière de droits de l'homme. UN ويُطلب إلى جميع الدول الأعضاء أن تواصل دعمها وتكميلها لما تبذله المفوضية من جهود في هذه المجالات حتى تكون على استعداد أفضل لمواجهة تحديات حقوق الإنسان في المستقبل.
    La Finlande a à cœur de faire du processus de l'EPU un succès et de faire en sorte qu'il apporte une valeur ajoutée aux mécanismes de défense des droits de l'homme déjà en place et les complète mais sans faire double emploi. UN وفنلندا ملتزمة التزاماً كاملاً بنجاح عملية الاستعراض الدوري الشامل وضمان تقديمها قيمةً مضافة لآليات حقوق الإنسان القائمة وتكميلها لا تكرارها.
    Cohérence et complémentarité des séries de données et réévaluation des registres de données UN اتّساق مجموعات البيانات وتكميلها وإعادة تقييم سجلات البيانات
    La première étape a consisté à faire une estimation des crédits budgétaires nécessaires et à passer en revue les mécanismes existants afin de les adapter et de les compléter par de nouveaux dispositifs. UN وتمثلت المرحلة الأولى في تقدير القروض اللازمة فيما يتعلق بالميزانية وفي استعراض الآليات القائمة بغرض تكييفها وتكميلها بأجهزة جديدة.
    Même s'il incombe au premier chef à chaque pays d'assurer son développement, les efforts nationaux devraient être soutenus et accompagnés par un environnement international favorable fondé sur des règles convenues et appliquées au niveau multilatéral. UN ولئن كانت التنمية المسؤولية الأولية لكل بلد من البلدان إلا أنه يتعيّن تيسير الجهود المحلية وتكميلها ببيئة دولية تمكينية تقوم على قواعد متفق عليها وقابلة للتطبيق على الصعيد المتعدد الأطراف.
    Nécessité des centres de proximité pour appuyer et compléter la capacité des enquêteurs résidents UN مراكز التحقيق القريبة لا غنى عنها لدعم القدرات المقيمة وتكميلها
    Certes, les gouvernements seront responsables au premier chef de l'application du Programme d'action, mais la coopération internationale sera indispensable pour appuyer et compléter ces activités. UN وفي حين أن الحكومات ستكون هي المسؤولة أساسا عن تنفيذ برنامج العمل، فإن التعاون الدولي سيكون ضروريا لدعم تلك الجهود وتكميلها.
    On y reconnaît que si les gouvernements sont les principaux responsables de l'application du Programme d'action, la coopération internationale sera indispensable pour appuyer et compléter ces efforts. UN وتضمن ذلك اﻹقرار بأنه في حين أن الحكومات ستكون هي المسؤولة أساسا عن تنفيذ برنامج العمل، فإن التعاون الدولي ضروري لدعم تلك الجهود وتكميلها.
    44. Nous constatons à cet égard qu'il importe de rechercher, auprès des secteurs public et privé et à l'échelon national ou international, des sources novatrices et supplémentaires de financement du développement qui viennent augmenter et compléter les sources traditionnelles. UN ' ' 44 - ندرك، في هذا الصدد، أهمية استحداث مصادر تمويل مبتكرة من جهات شتى، عامة وخاصة ومحلية وخارجية، من أجل زيادة مصادر التمويل التقليدية وتكميلها.
    44. Nous constatons à cet égard qu'il importe de rechercher, auprès des secteurs public et privé et à l'échelon national ou international, des sources novatrices et supplémentaires de financement du développement qui viennent augmenter et compléter les sources traditionnelles. UN ' ' 44 - ندرك، في هذا الصدد، أهمية استحداث مصادر تمويل مبتكرة من جهات شتى، عامة وخاصة ومحلية وخارجية، من أجل زيادة مصادر التمويل التقليدية وتكميلها.
    Il élabore un cadre commun pour le renforcement des capacités de préparation aux situations d'urgence, qui combinera les efforts des organisations de l'action humanitaire et de développement au niveau des pays en vue de renforcer, appuyer et compléter la capacité des administrations nationales et locales et des collectivités à anticiper les situations d'urgence et à s'y préparer. UN فهي تعمل حاليا على وضع إطار مشترك لبناء القدرات من أجل التأهب لحالات الطوارئ، سيجمع بين الجهود التي تبذلها المنظمات الإنسانية والإنمائية على المستوى القطري لتنمية قدرات الحكومات الوطنية والمحلية والمجتمعات المحلية على التحسب لحالات الطوارئ والتأهب لها، ودعم تلك القدرات وتكميلها.
    Si la situation sur le terrain l'exige, les stratégies préventives sont appuyées et complétées par des activités de protection. UN ويتم دعم الاستراتيجيات الوقائية وتكميلها عن طريق أنشطة حمائية، إذا اقتضت الحالة في الميدان ذلك.
    Ces considérations sont censées être des éléments de réflexion et pourront être corrigées et complétées au cours de discussions ultérieures. UN وتشكل هذه الاعتبارات مادة لإعمال الفكر، ويمكن تصويبها وتكميلها في مناقشات إضافية.
    Afin de compléter les activités menées par le Gouvernement, un certain nombre d'ONG fournissent également une assistance; UN وهناك عدد من المنظمات غير الحكومية تشارك أيضا في هذا الميدان لسد العجز في أنشطة اﻹرشاد التي تضطلع بها الحكومة وتكميلها.
    16. Ils sont convenus que le Commonwealth devait continuer à appuyer et à compléter les travaux de l'ONU. UN ١٦ - واتفق رؤساء الحكومات على أنه ينبغي للكمنولث أن يواصل قيامه بدعم أعمال اﻷمم المتحدة وتكميلها.
    La Finlande a à cœur de faire du processus de l'EPU un succès et de faire en sorte qu'il apporte une valeur ajoutée aux mécanismes de défense des droits de l'homme déjà en place et les complète mais sans faire double emploi. UN وفنلندا ملتزمة التزاماً كاملاً بنجاح عملية الاستعراض الدوري الشامل وضمان تقديمها قيمةً مضافة لآليات حقوق الإنسان القائمة وتكميلها لا تكرارها.
    En ce qui concerne tant les réseaux d'observation au sol que les réseaux satellitaires, il est nécessaire de veiller à la cohérence et à la complémentarité de leurs séries de données et de réévaluer les registres de données. UN من بين الاحتياجات المشتركة بين الشبكات الأرضية والساتلية ضمان اتساق مجموعات البيانات وتكميلها وإعادة تقييم سجلات البيانات.
    Ce qui précède confirme le point de vue exprimé dans le Programme d'action, à savoir que si les organisations et organismes du système des Nations Unies peuvent jouer un rôle important dans l'application du Programme d'action dans leurs domaines de compétence et dans le cadre de leur mandat, il s'agira essentiellement d'appuyer les efforts nationaux et de les compléter. UN وهذا تأكيد للموقف المذكور في برنامج العمل، الذي مؤداه أنه في حين أن مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ووكالاتها يمكن أن تؤدي دورا هاما في تنفيذ برنامج العمل، كل منها في مجال اختصاصها وفي حدود ولايتها، فإن هذا الدور يتمثل أساسا في دعم الجهود الوطنية وتكميلها.
    16. Même s'il incombe au premier chef à chaque pays d'assurer son développement, les efforts nationaux devraient être soutenus et accompagnés par un environnement international favorable fondé sur des règles convenues et appliquées au niveau multilatéral. UN 16- وفي حين أن المسؤولية عن التنمية تقع في المقام الأول على عاتق كل بلد، فإنه ينبغي تيسير الجهود الداخلية وتكميلها ببيئة دولية تمكينية قائمة على قواعد متفق عليها ومطبقة على الصعيد المتعدد الأطراف.
    Ces dossiers multidisciplinaires doivent être régulièrement mis à jour et complétés au cours du développement de l'enfant. UN ويجب تحديث هذه الملفات المتعددة الاختصاصات وتكميلها طوال فترة نمو الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more