"وتلاحظ أنه" - Translation from Arabic to French

    • note que
        
    • note qu
        
    • et indique qu'elle
        
    • il note
        
    • constate que
        
    • et déclare
        
    • constate qu
        
    • il relève qu'il
        
    • pratique peut-être
        
    Il note que les dispositions du Pacte peuvent être invoquées directement par des particuliers devant les tribunaux. UN وتلاحظ أنه يمكن للأفراد الاحتجاج بأحكام العهد مباشرة أمام المحاكم.
    Il note que, dans le cadre de ces partenariats, les arrangements concernant le stockage et l'entretien du matériel entre deux opérations pourraient être utilement coordonnés par l'ONU. UN وتلاحظ أنه قد يكون من المفيد وضع الترتيبات المقررة بموجب هذه الشراكات فيما يتعلق بتخزين وصيانة المواد فيما بين العمليات بتنسيق من جانب اﻷمم المتحدة.
    Elle note qu'il y a dans ce pays marqué par des atrocités des ressources morales, des volontés et des personnalités d'exception. UN وتلاحظ أنه يوجد في هذا البلد الشهير بالأعمال العدائية موارد معنوية وإرادات وشخصيات فذة.
    Il note qu'à ce jour ces dispositions n'ont pas été pleinement appliquées en Suède; il recommande donc que l'État partie s'acquitte de chacune des obligations découlant de ces dispositions obligatoires de la Convention. UN وتلاحظ أنه لم يتم حتى اﻵن تنفيذ هذه الحكام بالكامل في السويد؛ وهي توصي لذلك بأن تقوم الدولة الطرف بتنفيذ كل التزام يترتب على تلك اﻷحكام اﻹلزامية من الاتفاقية.
    La Commission rappelle son rapport du 1er octobre 1996 (A/51/439, annexe) et indique qu'elle n'a pas de faits nouveaux à signaler depuis la présentation de ce rapport. UN واللجنة تشير إلى تقريرها المؤرخ ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ )A/51/439، المرفق( وتلاحظ أنه لم يستجد لديها شيء لكي تقدم تقريرا عنه منذ تقديم ذلك التقرير.
    il note la programmation d'un référendum constitutionnel pour 2000 et d'élections présidentielles pour 2001. UN وتلاحظ أنه من المزمع إجراء استفتاء دستوري في عام 2000 وانتخابات رئاسية في عام 2001.
    Il constate que, faute d'intégration, le statut de la Convention par rapport à la législation nationale n'est pas claire et l'on ne sait pas si la Convention a force exécutoire devant les tribunaux angolais et peut donner lieu à des poursuites. UN وتلاحظ أنه مع عدم إضفاء الصبغة المحلية الكاملة عليها، فإن مركز الاتفاقية إزاء القانون المحلي لم يتم توضيحه كما لم يتم توضيح مدى حجية الاتفاقية في المحاكم الأنغولية وقابليتها للإنفاذ.
    La Commission rappelle le précédent rapport (A/68/335, annexe) qu'elle avait présenté et déclare n'avoir rien de nouveau à signaler depuis sa parution. UN وتحيط اللجنة علماً بتقريرها السابق (A/68/335، المرفق) وتلاحظ أنه منذ تقديم ذلك التقرير لم يطرأ أي جديد لديها لتُبلغ عنه.
    Il note que si les dispositions du Pacte peuvent être directement invoquées devant les tribunaux ou mentionnées dans des décisions de justice, il n'existe pas encore de jurisprudence. UN وتلاحظ أنه على الرغم من جواز الاحتجاج بأحكام العهد مباشرة أمام المحاكم أو رجوع المحاكم إليها، فليست هناك سوابق قضائية في هذا المضمار حتى الآن.
    Il note que si les dispositions du Pacte peuvent être directement invoquées devant les tribunaux ou mentionnées dans des décisions de justice, il n'existe pas encore de jurisprudence. UN وتلاحظ أنه على الرغم من الاحتكام إلى أحكام العهد مباشرة أمام المحاكم أو رجوع المحاكم إليها، فليست هناك سوابق قضائية في هذا المضمار حتى الآن.
    Il note que les auteurs ne peuvent soutenir que le risque auquel les essais nucléaires pourraient les exposer serait tel qu'une violation de leurs droits énoncés aux articles 6 et 17 du Pacte deviendrait imminente. UN وتلاحظ أنه ليس بوسع مقدمي البلاغ أن يجادلوا بأن الخطر الذي قد يتعرضون له من جراء التجارب النووية من شأنه أن يفضي الى حدوث إخلال بحقوقهم بموجب أحكام المادتين ٦ و ١٧ من العهد.
    Il se félicite également que les préfectures mettent en oeuvre leur propre plan inspiré du Plan de base de l'État, et note que les municipalités qui ne l'ont pas déjà fait sont incitées à élaborer des plans en faveur de l'égalité des sexes à l'échelon local. UN وقدرت اللجنة أيضا قيام جميع المحافظات بتنفيذ خططها الخاصة بها وفقا للقانون الأساسي وتلاحظ أنه يتم تشجيع البلديات التي لم تنفذ القانون بعد على وضع خطط لتحقيق المساواة بين الجنسين على الصعيد المحلي.
    Le Comité est conscient que la persistance du conflit et de la violence fait obstacle à la pleine application de la Convention, et il note que des mesures ont récemment été prises en vue d'un règlement du conflit. UN 241 - وتدرك اللجنة أن استمرار مشكلة الصراع والعنف يعوق التنفيذ التام للاتفاقية، وتلاحظ أنه اتُخذت مؤخرا خطوات لحلها.
    Le Comité est conscient que la persistance du conflit et de la violence fait obstacle à la pleine application de la Convention, et il note que des mesures ont récemment été prises en vue d'un règlement du conflit. UN 21 - وتدرك اللجنة أن استمرار مشكلة الصراع والعنف يعوق التنفيذ التام للاتفاقية، وتلاحظ أنه اتُخذت مؤخرا خطوات لحلها.
    Il note qu'à ce jour ces dispositions n'ont pas été pleinement appliquées en Suède; il recommande donc que l'État partie s'acquitte de chacune des obligations découlant de ces dispositions obligatoires de la Convention. UN وتلاحظ أنه لم يتم حتى اﻵن تنفيذ هذه الحكام بالكامل في السويد؛ وهي توصي لذلك بأن تقوم الدولة الطرف بتنفيذ كل التزام يترتب على تلك اﻷحكام اﻹلزامية من الاتفاقية.
    Le Comité considère les actes d'Israël comme une < < peine collective > > et note qu'une telle mesure est prohibée. UN وتعتبر اللجنة الإجراءات الإسرائيلية بمثابة " عقاب جماعي " وتلاحظ أنه عمل محظور.
    Il note qu'aucun autre protocole facultatif se rapportant à un instrument relatif aux droits de l'homme ne porte création d'un organe de surveillance indépendant composé de membres distincts des membres du comité chargé de la surveillance de l'application de l'instrument. UN وتلاحظ أنه لا يوجد أي بروتوكول اختياري آخر لمعاهدة من معاهدات حقوق الإنسان ينشئ هيئة رصد مستقلة يختلف أعضاؤها عن أعضاء لجنة الإشراف على تلك المعاهدة.
    La Commission rappelle son rapport du 4 octobre 1995 (A/50/500, annexe) et indique qu'elle n'a pas de faits nouveaux à signaler depuis la présentation de ce rapport. UN واللجنة تشير الى تقريرها المؤرخ ٤ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٥ )A/50/500، المرفق( وتلاحظ أنه لم يستجد لديها شيء لكي تقدم تقريرا عنه منذ تقديم ذلك التقرير.
    La Commission rappelle son rapport du 13 octobre 1994 (A/49/509, annexe) et indique qu'elle n'a pas de faits nouveaux à signaler depuis la présentation de ce rapport. UN واللجنة تشير الى تقريرها المؤرخ ١٣ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤ )A/49/509، المرفق( وتلاحظ أنه لم يستجد لديها شيء لكي تقدم تقريرا عنه منذ تقديم ذلك التقرير.
    « La Commission demeure profondément préoccupée par la poursuite des combats et constate que, malgré l'initiative de paix lancée dernièrement par le président Eltsine, un cessez-le-feu durable ne s'est pas concrétisé sur le terrain. UN " واللجنة ما زال يقلقها قلقا عميقا استمرار القتال وتلاحظ أنه على الرغم من مبادرة الرئيس يلتسن لتحقيق السلام لا يجري تطبيق وقف مستديم ﻹطلاق النار على اﻷرض.
    La Commission rappelle le rapport daté du 30 août 2012 (A/67/343, annexe) qu'elle a présenté et déclare n'avoir rien de nouveau à signaler depuis sa parution. UN وتحيط اللجنة علماً بتقريرها المؤرخ 30 آب/أغسطس 2012 (A/67/343، المرفق) وتلاحظ أنه منذ تقديم ذلك التقرير لم يطرأ أي جديد لديها لتُبلغ عنه.
    Le Comité constate qu'aucun tribunal n'avait le pouvoir discrétionnaire de réexaminer leur détention au fond en vue d'en justifier la poursuite. UN وتلاحظ أنه لم يكن هناك سلطة تقديرية للمحكمة لإعادة النظر في احتجازهم استناداً إلى الأسس الموضوعية لاستمرار تبريره.
    il relève qu'il n'a pas été présenté de fait nouveau justifiant l'annulation de sa décision de recevabilité. UN وتلاحظ أنه لم ترد وقائع أو حجج جديدة تبرر العدول عن قرار اللجنة المتعلق بالمقبولية.
    Le Comité était extrêmement préoccupé à l’idée que se pratique peut-être dans le pays cette grave forme d’atteinte aux droits de la personne qu’est la traite des femmes. UN ٣٩٤ - وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها لاحتمال وجود اتجار غير مشروع بالنساء. وتلاحظ أنه في حالة وجود هذا الاتجار بالنساء فإنه يشكل انتهاكا خطيرا لحقوقهن اﻹنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more