"وتلاحظ الدولة الطرف أنه" - Translation from Arabic to French

    • l'État partie note que
        
    • il note que
        
    • l'État partie note qu
        
    • il note qu
        
    • 'État partie relève que
        
    • L'État partie indique qu
        
    • 'État partie fait observer qu
        
    l'État partie note que lorsqu'il a été libéré après sa deuxième détention, il est demeuré encore deux semaines à Hatton où il avait été arrêté, puis a séjourné dans d'autres régions sous contrôle des forces gouvernementales jusqu'à son départ du pays. UN وتلاحظ الدولة الطرف أنه عند إطلاق سراحه بعد الأمر الثاني بالقبض عليه استمر في الإقامة لمدة أسبوعين آخرين في هاتون حيث جرى القبض عليه وأقام بعد ذلك في مناطق أخرى خاضعة لسيطرة الحكومة حتى غادر البلد.
    5.5 l'État partie note que de nombreuses infractions à la réglementation sanitaire et aux normes relatives à la prévention des incendies ont été enregistrées dans les locaux de la communauté Vaishnava de Minsk. UN 5-5 وتلاحظ الدولة الطرف أنه تم تسجيل العديد من مخالفات أنظمة الصحة والنيران في مكان جمعية فايشنافا في مينسك.
    il note que rien ne prouve que M. McDonald a reçu pour instruction de la part de M. Y. d'agir en son nom ou que M. Y. ait expressément autorisé ce dernier à le représenter. UN وتلاحظ الدولة الطرف أنه لا يوجد دليل على حصول السيد ماكدونالد على تعليمات من السيد ي. للعمل نيابة عنه، أو على أن السيد ي. أذن له بذلك صراحة.
    l'État partie note qu'il n'a pas été fait appel de cette décision. UN وتلاحظ الدولة الطرف أنه لم يقدَّم أي طعن في هذا القرار.
    il note qu'un examen in abstracto des dispositions juridiques n'est pas recevable au titre de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وتلاحظ الدولة الطرف أنه لا يجوز استعراض الأحكام القانونية بشكل مجرد بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    4.6 L'État partie relève que, bien qu'elle ait été torturée en 1989 et en 1991, la requérante a quitté El Salvador avec sa famille seulement en mars 2001, juste après le tremblement de terre. UN 4-6 وتلاحظ الدولة الطرف أنه بالرغم من تعرض صاحبة الشكوى للتعذيب في عامي 1989 و1991، فإنها وبقية أفراد أسرتها لم يغادروا السلفادور حتى آذار/مارس 2001، أي عقب الزلزال مباشرة.
    4.6 L'État partie indique qu'en raison de sa nature, la plainte déposée par l'auteur (nonprésentation à un juge dans le plus court délai) devait être examinée au regard du droit pénal. UN 4-6 وتلاحظ الدولة الطرف أنه نظراً لطبيعة شكوى صاحبة البلاغ (عدم عرضها على وجه السرعة على قاض)، فقد جرى النظر فيها وفقاً للقانون الجنائي.
    L'État partie fait observer qu'aucun quartier d'Oslo ne peut être qualifié de particulièrement raciste, et que ni les tribunaux ni le Gouvernement ne savent à quel parti politique les jurés sont affiliés. UN وتلاحظ الدولة الطرف أنه لا يمكن وصف أي جزء في أوسلو بأنه شديد العنصرية، وأنه لا تتوفر لدى المحاكم ولا لدى الحكومة معلومات بشأن ارتباط المحلفين بأحزاب سياسية.
    5.5 l'État partie note que, selon la loi de 1989 relative aux enfants, aux jeunes et à leur famille, d'une façon générale aucune intervention ne peut avoir lieu sans notification préalable ou de façon impromptue. UN 5-5 وتلاحظ الدولة الطرف أنه وفقاً للقانون الخاص بالأطفال والناشئين وأسرهم لسنة 1989 لا يجوز بوجه عام التدخل دون إخطار أو بصورة مفاجئة.
    4.9 l'État partie note que Barry n'a pas d'autres parents en Australie que son père et sa mère, alors qu'il compte en Indonésie un bon nombre de parents proches avec lesquels les auteurs ont gardé des relations, ce qui ne peut qu'être favorable à la vie de famille pour Barry. UN 4-9 وتلاحظ الدولة الطرف أنه لا يوجد أقارب لباري في أستراليا في حين أن لـه عددا كبيرا من الأقارب في إندونيسيا ممن حافظ مقدما البلاغ على الاتصال بهم، ومن شأنهم إثراء حياة باري الأسرية.
    5.5 l'État partie note que, selon la loi de 1989 relative aux enfants, aux jeunes et à leur famille, d'une façon générale aucune intervention ne peut avoir lieu sans notification préalable ou de façon impromptue. UN 5-5 وتلاحظ الدولة الطرف أنه وفقاً للقانون الخاص بالأطفال والناشئين وأسرهم لسنة 1989 لا يجوز بوجه عام التدخل دون إخطار أو بصورة مفاجئة.
    4.9 l'État partie note que Barry n'a pas d'autres parents en Australie que son père et sa mère, alors qu'il compte en Indonésie un bon nombre de parents proches avec lesquels les auteurs ont gardé des relations, ce qui ne peut qu'être favorable à la vie de famille pour Barry. UN 4-9 وتلاحظ الدولة الطرف أنه لا يوجد أقارب لباري في أستراليا في حين أن لـه عددا كبيرا من الأقارب في إندونيسيا ممن حافظ مقدما البلاغ على الاتصال بهم، ومن شأنهم إثراء حياة باري الأسرية.
    l'État partie note que les auteurs " auraient pu former tierce opposition " à la fois contre la décision du tribunal de première instance de Papeete et contre le jugement de la cour d'appel de Papeete, en contestant le titre de la RIVNAC sur le terrain litigieux et en réfutant la compétence de ces tribunaux. UN وتلاحظ الدولة الطرف أنه كان بوسع صاحبي الرسالة التدخل كطرف من خارج الخصومة سواء في قرار المحكمة الابتدائية في بابيت أو قرار محكمة الاستئناف في بابيت، وذلك بالطعن في ملكية ريفناك لﻷرض المتنازع عليها وبالدفع بعدم اختصاص هذه المحاكم.
    5.3 l'État partie note que l'auteur est passé secrètement de Turquie en Grèce, le 3 janvier 1991, avec l'aide d'un réseau de clandestins et qu'il n'a pas demandé l'asile à l'époque. UN ٥-٣ وتلاحظ الدولة الطرف أنه في ٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩١ دخل مقدم الطلب اليونان سرا من تركيا، بمساعدة من شبكة غير قانونية لتهريب المهاجرين، ولم يقدم طلبا للحصول على حق اللجوء في ذلك الوقت.
    il note que depuis la mise en place du nouveau Gouvernement, il n'y a apparemment plus de combats prolongés dans la capitale et qu'il contesterait toute affirmation selon laquelle les factions armées en présence dans le pays exerceraient une autorité quasi gouvernementale. UN وتلاحظ الدولة الطرف أنه منذ إنشاء الحكومة الجديدة، يبدو أن التناحر الطويل في العاصمة قد انتهى وأنها تطعن في أي ادعاء بأن الزمر المسلحة الحالية الموجودة هناك تمارس أي سلطة شبه حكومية.
    il note que, comme l'auteur a présenté le 6 décembre 2006 une dernière demande d'évaluation des risques avant renvoi, sur laquelle il n'a pas encore été statué, l'auteur n'a pas épuisé les recours internes. UN وتلاحظ الدولة الطرف أنه لما كان الطلب الأخير الذي قدَّمه صاحب البلاغ بشأن إجراء تقدير للمخاطر قبل الإبعاد ما زال معلقاً فهو، بالتالي، لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية.
    l'État partie note qu'un représentant spécial a été nommé par le Procureur général pour être partie à cette action. UN وتلاحظ الدولة الطرف أنه قد تم تعيين مفوض خاص من مكتب المحامي العام لحضور اﻹجراءات.
    l'État partie note qu'au cours de la procédure, les certificats médicaux concernant les blessures subies par M. P. ont été versés au dossier. UN وتلاحظ الدولة الطرف أنه خلال نظر الدعوى، تم الحصول على شهادات طبية تتعلق باﻹصابات التي لحقت ﺑ م. ب.
    il note qu'à supposer même que le premier requérant ait effectivement eu des activités politiques en 1998, les activités en question n'entreraient plus en ligne de compte dans le contexte politique actuel de la Tunisie. UN وتلاحظ الدولة الطرف أنه حتى مع افتراض أن صاحب الشكوى كان بالفعل ناشطاً سياسياً في عام 1998، فإن أنشطته السياسية تلك لن تكون ذات مغزى في سياق الأحوال السياسية السائدة حالياً في تونس.
    il note qu'à supposer même que le premier requérant ait effectivement eu des activités politiques en 1998, les activités en question n'entreraient plus en ligne de compte dans le contexte politique actuel de la Tunisie. UN وتلاحظ الدولة الطرف أنه حتى مع افتراض أن صاحب الشكوى كان بالفعل ناشطاً سياسياً في عام 1998، فإن أنشطته السياسية تلك لن تكون ذات مغزى في سياق الأحوال السياسية السائدة حالياً في تونس.
    4.10 L'État partie relève que selon la jurisprudence du Comité, aux fins de l'article 3, l'intéressé doit courir un risque prévisible, réel et personnel d'être torturé dans le pays dans lequel il est renvoyé. UN 4-10 وتلاحظ الدولة الطرف أنه وفقاً للاجتهادات السابقة للجنة، لأغراض تنفيذ المادة 3 من الاتفاقية، يتعين أن يواجه الشخص المعني بصورة متوقعة وفعلية وشخصية خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيُعاد إليه().
    4.10 L'État partie relève que selon la jurisprudence du Comité, aux fins de l'article 3, l'intéressé doit courir un risque prévisible, réel et personnel d'être torturé dans le pays dans lequel il est renvoyé. UN 4-10 وتلاحظ الدولة الطرف أنه وفقاً للسوابق القضائية للجنة، لأغراض تنفيذ المادة 3 من الاتفاقية، يتعين أن يواجه الشخص المعني بصورة متوقعة وفعلية وشخصية خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيُعاد إليه().
    4.6 L'État partie indique qu'en raison de sa nature, la plainte déposée par l'auteur (nonprésentation à un juge dans le plus court délai) devait être examinée au regard du droit pénal. UN 4-6 وتلاحظ الدولة الطرف أنه نظراً لطبيعة شكوى صاحبة البلاغ (عدم عرضها على وجه السرعة على قاض)، فقد تم النظر فيها وفقاً للقانون الجنائي.
    L'État partie fait observer qu'il a été donné suite à maintes demandes d'indemnisation et que d'autres actions engagées au même titre sont en cours devant les tribunaux. UN وتلاحظ الدولة الطرف أنه تم الاستجابة لعدد كبير من طلبات التعويض التي من هذا القبيل وأن دعاوي كثيرة مماثلة لا تزال قيد النظر أمام المحاكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more