"وتلاحظ اللجنة أن الدولة" - Translation from Arabic to French

    • le Comité note que l'État
        
    • le Comité constate que l'État
        
    • il note que l'État
        
    • le Comité relève que l'État
        
    • Comité note que selon l'État
        
    • il relève que l'État
        
    • le Comité observe que l'État
        
    • il constate que l'État
        
    • tout en notant que l'État
        
    • le Comité note que l'Etat
        
    • Comité a noté que l'État
        
    • il observe que l'État
        
    • on note que l'État
        
    le Comité note que l'État partie s'est limité aux questions relatives à la recevabilité. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد حصرت نفسها في مسائل تتعلق بقبول البلاغ.
    le Comité note que l'État partie n'a pas réfuté ces allégations. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تدحض هذه الادعاءات.
    le Comité note que l'État partie n'a fourni aucun renseignement pour réfuter ces griefs. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات ولم تدحض هذه الادعاءات.
    le Comité constate que l'État partie n'a fourni aucun élément réfutant une telle allégation. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي حجة لدحض هذا الادعاء.
    il note que l'État partie ne conteste pas la recevabilité de la communication pour non-épuisement des recours internes. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لا تطعن في مقبولية البلاغ بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    le Comité relève que l'État partie n'a pas réfuté le deuxième argument. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تدحض هذه الحجة الأخيرة.
    le Comité note que l'État partie n'a pas réfuté ces allégations. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تدحض هذه الادعاءات.
    le Comité note que l'État partie n'a fourni aucun renseignement pour réfuter ces griefs. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات ولم تدحض هذه الادعاءات.
    le Comité note que l'État partie n'a pas réfuté ces allégations. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تنف هذه الادعاءات.
    le Comité note que l'État partie ne nie pas que le versement n'a pas été effectué. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لا تنفي أن مبلغ التعويض لم يُدفع.
    le Comité note que l'État partie n'a pas réfuté ce grief. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تفند هذا الادعاء.
    le Comité note que l'État partie n'a pas contesté cette partie de la communication. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تدحض هذا الجزء من الادعاء.
    le Comité note que l'État partie a reconnu son implication dans l'arrestation de la victime sans être en mesure de fournir une explication sur le sort de celle-ci depuis son arrestation. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف اعترفت بضلوعها في اعتقال الضحية لكنها عاجزة عن تقديم معلومات بشأن مصيره منذ اعتقاله.
    le Comité note que l'État partie n'a reconnu qu'un seul cas. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد أقرت بحالة واحدة فقط.
    le Comité note que l'État partie a extradé une personne en vue de poursuites judiciaires fondées sur des accusations en rapport avec le Protocole facultatif. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف سلّمت شخصاً لمقاضاته بتهم تتعلق بالبروتوكول الاختياري.
    le Comité constate que l'État partie n'a fourni aucun élément réfutant une telle allégation. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي حجة لدحض هذا الادعاء.
    le Comité constate que l'État partie n'a fourni aucun élément réfutant une telle allégation. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي حجة لدحض هذا الادعاء.
    il note que l'État partie a reconnu en l'espèce que les recours internes avaient été épuisés. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف أقرت، في هذه القضية، بأن صاحبة الشكوى قد استنفدت جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    le Comité relève que l'État partie n'a pas réfuté ce grief précis. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تدحض هذه الادّعاء المحدّد.
    Le Comité note que selon l'État partie, les accords de paix ainsi que les lois d'amnistie adoptées au Congo engendrent une nouvelle situation qui rend sans objet toute crainte, fondée ou non, que le requérant pourrait avoir. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تعتبر أن اتفاقات السلام وقوانين العفو المعتمدة في الكونغو أدت إلى وضع جديد من شأنه تبديد جميع مخاوف صاحب الشكوى سواء أكانت مبررة أو غير مبررة.
    il relève que l'État partie a signé le Statut de Rome de la Cour pénale internationale le 20 décembre 2000. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد وقعت نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في 20 كانون الأول/ديسمبر 2000.
    le Comité observe que l'État partie n'a pas contesté cette partie de l'exposé des faits par les auteurs. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تعترض على هذا الجزء من رواية صاحبي البلاغ.
    il constate que l'État partie a confirmé ces faits. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف أكدت الوقائع المشار إليها أعلاه.
    tout en notant que l'État partie a fait des efforts pour mettre en place des mécanismes de surveillance, le Comité note que des efforts supplémentaires sont nécessaires pour assurer l'application des dispositions légales concernant l'expulsion ou le refoulement. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تبذل جهوداً في سبيل إقرار آليات للمراقبة، لكنها تستنتج أن من اللازم بذل جهود إضافية لضمان تطبيق الأحكام القانونية المتعلقة بالطرد أو الإعادة القسرية.
    le Comité note que l'Etat partie ne conteste pas la recevabilité de la communication et qu'il a formulé des observations détaillées sur le fond de l'affaire. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لا تعترض على مقبولية الرسالة، وأنها قامت بصياغة ملاحظات مفصلة فيما يتعلق بمضمون المسألة قيد النظر.
    6.3 Le Comité a noté que l'État partie objecte que la communication est irrecevable car elle est manifestement dépourvue de fondement. UN 6-3 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تقول إن البلاغ غير مقبول لأن من الواضح أنه لا يستند إلى أي أساس.
    il observe que l'État partie n'a pas donné d'explication pour justifier la durée globale de la procédure, à savoir près de sept ans à compter de la demande de réexamen présentée par l'auteur le 7 décembre 1998 jusqu'à l'arrêt de la Cour constitutionnelle rendu le 9 novembre 2005. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي تفسير لتبرير طول فترة الإجراءات التي ناهزت سبع سنوات بدءاً من تاريخ تقديم صاحب البلاغ طلب المراجعة في 7 كانون الأول/ديسمبر 1998 وانتهاء بصدور قرار المحكمة الدستورية في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2005.
    615. on note que l'État partie n'a pas fait la déclaration prévue à l'article 14. À ce sujet, des membres ont demandé que l'État partie envisage de faire cette déclaration. UN ٦١٥ - وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تصدر اﻹعلان المنصوص عليه في المادة ١٤، وقد طلب بعض أعضائها النظر في إمكانية إصدار هذا اﻹعلان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more