"وتلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى" - Translation from Arabic to French

    • Comité note que le requérant
        
    • le Comité constate que le requérant
        
    • Comité relève que le requérant
        
    • le Comité observe que le requérant
        
    • Comité fait observer que le requérant
        
    • le Comité observe qu'
        
    8.6 Le Comité note que le requérant conteste l'appréciation de l'État partie concernant le risque auquel il serait confronté s'il était renvoyé en Afghanistan. UN 8-6 وتلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى يطعن في تقييم الدولة الطرف للخطر الذي سيواجهه في حال إعادته إلى أفغانستان.
    8.6 Le Comité note que le requérant conteste l'appréciation de l'État partie concernant le risque auquel il serait confronté s'il était renvoyé en Afghanistan. UN 8-6 وتلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى يطعن في تقييم الدولة الطرف للخطر الذي سيواجهه في حال إعادته إلى أفغانستان.
    9.5 Le Comité note que le requérant a produit trois pièces qui, selon lui, établissent la matérialité du jugement prononcé contre lui. UN 9-5 وتلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى قدم ثلاث وثائق تهدف إلى تأكيد صدور عقوبة ضده.
    le Comité constate que le requérant n'a contesté aucun de ces arguments dans ses commentaires. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى لم يطعن في أي من هذه الحجج في تعليقاته.
    Le Comité relève que le requérant n'étaye pas ses griefs au titre de l'article premier et ne réfute pas les arguments de l'État partie s'y rapportant. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى لم يدعم طلبه بالأدلة كما تقضي بذلك المادة 1 ولم يدحض حجج الدولة الطرف في هذا الصدد.
    le Comité observe que le requérant a donné une version cohérente des faits et des éléments de preuve pertinents pour les étayer. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى قدم سرداً مترابطاً منطقياً للوقائع وللأدلة ذات الصلة لإثبات هذه الوقائع.
    Le Comité fait observer que le requérant a fourni des documents prouvant qu'il avait fait l'objet d'enquêtes et de poursuites en tant que militant sikh présumé, qu'il a été nommé Secrétaire général de la section du Haryana du parti Akali Dal et qu'il a officié comme prêtre sikh. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى قدم دليلاً وثائقياً على سبق تعرضه للتحقيق والمقاضاة بوصفه من المناضلين السيخ، وأنه عيِّن أميناً عاماً لمكتب حزب أكالي دال في هاريانا، وأنه كان يعمل كاهناً لطائفة السيخ.
    10.3 Le Comité note que le requérant avait déjà formé plusieurs appels, notamment des demandes de réexamen, et que la plupart d'entre eux avaient été rejetés. UN 10-3 وتلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى سبق أن قدم عدداً من الطعون، منها طلبات المراجعة، وأن أغلبها رفض.
    Le Comité note que le requérant a participé à plusieurs manifestations de l'ADR, ainsi qu'à des émissions de radio dans lesquelles il a exprimé des opinions politiques hostiles au régime iranien. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى قد شارك في عدة مظاهرات نظمتها الرابطة المذكورة وفي نشرات البث الإذاعي التي عبّر فيها عن آرائه السياسية ضد النظام الإيراني.
    7.7 Le Comité note que le requérant n'a pas apporté la preuve qu'il était recherché par les autorités burundaises. UN 7-7 وتلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم دليلاً على أنه مطلوب لدى السلطات البوروندية().
    7.7 Le Comité note que le requérant n'a pas apporté la preuve qu'il était recherché par les autorités burundaises. UN 7-7 وتلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم دليلاً على أنه مطلوب لدى السلطات البوروندية(ل).
    Le Comité note que le requérant a signalé les actes d'intimidation au bureau du Procureur régional en juin 2007 et qu'en fin de compte aucune action n'a été menée pour donner suite à ces plaintes. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى أبلغ مكتب المدعي العام الإقليمي بأعمال التخويف في حزيران/يونيه 2007 وأنه لم يتخذ أي إجراء بعد ذلك في هذا البلاغ.
    6.4 Le Comité note que le requérant n'a pas épuisé les recours internes pour ce qui est de sa plainte pour torture dans la mesure où il ne s'est pas acquitté des formalités exigées par la loi lorsqu'il a formé un recours en amparo auprès du Tribunal constitutionnel. UN 6-4 وتلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بادعائه التعرض للتعذيب، لأنه لم يمتثل للشروط القانونية المتعلقة بطلب الحماية القضائية المقدم إلى المحكمة الدستورية.
    9.2 Le Comité note que le requérant a allégué une violation du paragraphe 1 de l'article 2 de la Convention, au motif que l'État partie avait manqué à son obligation de prévenir et de sanctionner les actes de torture. UN 9-2 وتلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى يدعي انتهاك الفقرة 1 من المادة 2 من الاتفاقية على أساس أن الدولة الطرف لم تؤد واجبها في منع أفعال التعذيب والمعاقبة عليها.
    Le Comité note que le requérant a signalé les actes d'intimidation au bureau du Procureur régional en juin 2007 et qu'en fin de compte aucune action n'a été menée pour donner suite à ces plaintes. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى أبلغ مكتب المدعي العام الإقليمي بأعمال التخويف في حزيران/ يونيه 2007 وأنه لم يتخذ أي إجراء بعد ذلك في هذا البلاغ.
    le Comité constate que le requérant n'a pas réfuté ou contesté un tel argument. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى لم يُفنِّد دفع الدولة الطرف هذا ولم يعترض عليه.
    le Comité constate que le requérant n'a pas réfuté ou contesté un tel argument. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى لم يُفنِّد دفع الدولة الطرف هذا ولم يعترض عليه.
    10.5 le Comité constate que le requérant soutient s'être plaint d'actes de torture à son encontre devant le juge dans le cadre de ses procès en 1992 et en 1995. UN 10-5 وتلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى يؤكّد أنه اشتكى من تعرضه لأعمال تعذيب أمام القاضي في إطار محاكمتيه عامي 1992 و1995.
    9.5 Le Comité relève que le requérant est arrivé en Suisse en 2000. UN 9-5 وتلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى وصل إلى سويسرا في عام 2000.
    le Comité observe que le requérant a donné une version cohérente des faits et des éléments de preuve pertinents pour les étayer. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى قدم سرداً مترابطاً منطقياً للوقائع وللأدلة ذات الصلة لإثبات هذه الوقائع.
    6.4 Le Comité fait observer que le requérant a allégué une violation des articles 2 et 4 de la Convention, soutenant que l'État partie avait enfreint ses obligations de prévenir et de sanctionner les actes de torture. UN 6-4 وتلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى قد زعم انتهاك المادتين 2 و4 من الاتفاقية مؤكداً أن الدولة الطرف لم تف بالتزاماتها بمنع التعذيب والمعاقبة عليه.
    le Comité observe qu'en l'espèce, le requérant n'a pas démontré qu'il courait un tel risque. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى في هذه القضية لم يقدم ما يدعم أنه كان يواجه مثل هذا الخطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more