"وتلاحظ اللجنة أن هذه" - Translation from Arabic to French

    • le Comité note que ces
        
    • le Comité note que cette
        
    • il note que ces
        
    • le Comité constate que ces
        
    • le Comité note que ce
        
    • le Comité relève que ces
        
    • le Comité fait observer que ces
        
    • il note que ce type
        
    • le Comité observe que ces
        
    • il relève que ses
        
    • le Comité note qu
        
    • il précise que ces
        
    • il constate que ces
        
    • Le Comité note que la présente
        
    • le Comité souligne qu'un tel
        
    le Comité note que ces allégations n'ont pas été contredites par l'État partie qui n'a entrepris aucune démarche pour faire la lumière sur le sort de MM. Chalio et Bakary Traoré. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه الادعاءات لم تنكرها الدولة الطرف التي لم تتخذ أي إجراء لكشف مصير السيد شاليو والسيد باكاري تراوري.
    le Comité note que ces allégations sont confirmées par les éléments qui lui ont été communiqués par l'auteur. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه الادعاءات مؤكدة بالمواد التي قدمها إليها صاحب البلاغ.
    le Comité note que cette plainte pourrait soulever des questions relevant du paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه الشكوى يمكن أن تثير مسائل في إطار الفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    il note que ces attitudes discriminatoires et ces stéréotypes constituent, pour les femmes, des obstacles graves à l'exercice de leurs droits. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه المواقف والقوالب النمطية التمييزية تشكل عوائق كبيرة أمام تمتع النساء بحقوقهن.
    le Comité constate que ces plaintes font référence à l'évaluation des faits et des preuves par les tribunaux de l'État partie. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه المزاعم تتعلق بتقييم الوقائع والأدلة من قبل محاكم الدولة الطرف.
    le Comité note que ce service a pour tâche d'élaborer un plan de développement des politiques de l'enfance et de la famille, d'améliorer la loi sur la protection de l'enfance, de promouvoir l'éducation des parents et de prévenir la violence à l'égard des enfants. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه الإدارة كلفت بصياغة خطة لتطوير السياسات المتعلقة بالأطفال والأسرة وتحسين قانون حماية الأطفال وتشجيع تعليم الرعاية الأبوية ومنع العنف ضد الأطفال.
    le Comité relève que ces griefs ont trait essentiellement à l'appréciation des faits et des éléments de preuve par les tribunaux de l'État partie. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه الادعاءات تتصل أساساً بتقييم الأفعال والأدلة من جانب محاكم الدولة الطرف.
    le Comité note que ces griefs ont trait à l'appréciation des faits et des éléments de preuve par les tribunaux de l'État partie. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه المزاعم تتعلق بتقييم الوقائع والأدلة من قبل محاكم الدولة الطرف.
    le Comité note que ces allégations n'ont pas été contredites par l'État partie qui n'a entrepris aucune démarche pour faire la lumière sur le sort de MM. Chalio et Bakary Traoré. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه الادعاءات لم تنكرها الدولة الطرف التي لم تتخذ أي إجراء لكشف مصير السيد شاليو والسيد باكاري تراوري.
    le Comité note que ces renseignements n'ont toujours pas été reçus. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه المعلومات لم ترد بعد.
    le Comité note que ces allégations sont confirmées par les éléments qui lui ont été communiqués par l'auteur. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه الادعاءات مؤكدة بالمواد التي قدمها إليها صاحب البلاغ.
    le Comité note que ces vols ont eu lieu avant le départ des militaires. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه السرقات حدثت قبل مغادرة القوات العسكرية.
    le Comité note que ces dispositions sont discriminatoires car elles ne s'appliquent pas aux enfants nés de père swazi et de mère étrangère. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه ممارسة تمييزية لأنها لا تنطبق على الرجال السوازيلنديين عند زواجهم من نساء أجنبيات.
    le Comité note que cette plainte pourrait soulever des questions relevant du paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه الشكوى يمكن أن تثير مسائل تندرج في إطار الفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    le Comité note que cette pratique a été confirmée par diverses sources. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه الممارسة موثقة من مصادر عدة.
    il note que ces activités peuvent constituer un continuum dont les éléments se chevauchent à l'occasion. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه الأنشطة قد تشكل سلسلة متصلة تتداخل عناصرها في بعضها البعض.
    le Comité constate que ces griefs portent sur l'évaluation des éléments de fait et de preuve par les tribunaux de l'État partie. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه الشكاوى تشير إلى استعراض للوقائع والأدلة من طرف محاكم الدولة الطرف.
    le Comité note que ce fait a eu lieu avant que la Convention ne soit entrée en vigueur à l'échelle internationale et bien avant qu'elle soit ratifiée par l'État partie (4 février 1984). UN وتلاحظ اللجنة أن هذه الواقعة قد حصلت في وقت لم تكن الاتفاقية قد دخلت فيه بعد حيز النفاذ دوليا، وقبل وقت طويل من تصديق الدولة الطرف عليها في 4 شباط/فبراير 1984.
    le Comité relève que ces montants ne figurent pas dans l'annexe I du rapport du Secrétaire général et apparaissent en tant que renseignements supplémentaires dans la partie descriptive du rapport. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه المبالغ لم تدرج في المرفق اﻷول لتقرير اﻷمين العام وأوردت كمعلومات إضافية في الجزء السردي من التقرير.
    le Comité fait observer que ces allégations portent essentiellement sur l'appréciation des faits et des preuves par le tribunal. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه المزاعم تتصل أساساً بتقييم المحكمة للوقائع والأدلة.
    il note que ce type d'activités est d'une importance vitale pour le développement des facultés d'apprentissage de l'enfant et son épanouissement social et affectif. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه الأنشطة تؤثر تأثيراً حاسما على نمو القدرات الفكرية للطفل وعلى نموه الاجتماعي والعاطفي.
    le Comité observe que ces griefs concernent l'appréciation des faits et des éléments de preuve par les tribunaux de l'État partie. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه الادعاءات تتعلق بتقييم الوقائع والأدلة وهو من صلاحيات محاكم الدولة الطرف.
    il relève que ses griefs tiennent essentiellement à l'appréciation des faits et de la preuve et rappelle sa jurisprudence selon laquelle il appartient généralement aux tribunaux nationaux d'apprécier les faits et la preuve dans une affaire donnée, sauf s'il peut être établi que l'appréciation était clairement arbitraire ou constituait un déni de justice. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه الادعاءات تشكل، أساساً، تقييماً للوقائع والأدلة، وتشير اللجنة إلى سوابقها في هذه المسألة ومؤداها أن أمر تقييم الوقائع والأدلة في قضية بعينها يعود، بوجه عام، إلى المحاكم المحلية المعنية، ما لم يثبت أن التقييم واضح التعسف أو أنه يبلغ حد إنكار العدالة().
    le Comité note qu'il n'a toujours pas reçu d'informations. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه المعلومات لم ترد بعد.
    il précise que ces données auraient permis d'en savoir davantage sur la situation réelle des différents groupes de femmes, au regard des dispositions de la Convention, et sur l'incidence des politiques et programmes mis en place par le Gouvernement pour éliminer la discrimination à leur encontre, ainsi que sur l'évolution de leur situation au fil du temps. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه البيانات كان من شأنها أن تلقي المزيد من الضوء على الحالة الفعلية للنساء من مختلف الفئات، فيما يتصل بكل أحكام الاتفاقية، وأن تبين الآثار المترتبة على السياسات والبرامج الحكومية الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة، فضلا عن الاتجاهات التي تنشأ على مر السنوات.
    il constate que ces efforts ont permis de renforcer la participation à certaines opérations de maintien de la paix pour lesquelles la coopération avec les mécanismes régionaux a joué un rôle complémentaire dans la constitution des forces. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه الجهود قد ساعدت في زيادة المساهمات في بعض عمليات حفظ السلام التي قام فيها التعاون مع الترتيبات الإقليمية بدور تكميلي في تكوين قوة الأمم المتحدة.
    9.4 Le Comité note que la présente affaire se distingue des autres affaires de restitution de biens qu'il a eu à examiner en ce que la condition de résidence n'a pas été déterminante dans le rejet de la demande de l'auteur. UN 9-4 وتلاحظ اللجنة أن هذه القضية تختلف عن قضايا رد الممتلكات التي بتت فيها سابقاً من حيث إن شرط الإقامة الدائمة لم يكن جوهرياً لرفض مطالبة صاحبة البلاغ.
    le Comité souligne qu'un tel environnement est nécessaire à la promotion de la femme et à la pleine application de la Convention. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه البيئة ضرورية للنهوض بالمرأة وتنفيذ الاتفاقية تنفيذا تاما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more