la Rapporteuse spéciale note avec satisfaction que l'utilisation du DDT est interdite au Mexique. | UN | وتلاحظ المقررة الخاصة بارتياح أن استخدام مادة الد. د. ت. محظور في المكسيك. |
la Rapporteuse spéciale note que des facteurs divers contribuent à faire des travailleurs domestiques migrants une catégorie de travailleurs migrants extrêmement vulnérable. | UN | وتلاحظ المقررة الخاصة أن ثمة عوامل شتى تجعل الخدم المنزليين المهاجرين فئة مستضعفة للغاية من فئات العمال المهاجرين. |
la Rapporteuse spéciale note aussi avec quelque inquiétude que dans certains pays, les procureurs suivent les activités de formation à leurs propres frais. | UN | وتلاحظ المقررة الخاصة ببعض القلق أيضاً تحمل المدعين العامين في بعض البلدان نفقات أنشطة التدريب. |
le Rapporteur spécial note avec satisfaction le développement de telles garanties de recours dans de nombreux pays. | UN | وتلاحظ المقررة الخاصة بارتياح تطور ضمانات التظلم هذه في عدد كبير من البلدان. |
le Rapporteur spécial note cependant que la nouvelle loi organisant l'enseignement supérieur n'est toujours pas promulguée. | UN | وتلاحظ المقررة الخاصة أن القانون الجديد الذي ينظم ميدان التعليم العالي لم يصدر بعد. |
elle note que le crime de génocide relèvera de la compétence de la Cour pénale internationale. | UN | وتلاحظ المقررة الخاصة أن جريمة الإبادة الجماعية ستُدرج في نطاق اختصاص المحكمة الجنائية الدولية عندما يتم إنشاؤها. |
la Rapporteuse spéciale constate avec inquiétude que la pénalisation des migrations irrégulières est un moyen de dissuasion auquel les gouvernements recourent de plus en plus. | UN | وتلاحظ المقررة الخاصة مع القلق أن الحكومات تلجأ بدرجة متزايدة إلى تجريم الهجرة غير القانونية لكي تُثنى عنها. |
la Rapporteuse spéciale relève que l'ampleur comme la nature de la traite ont évolué. | UN | وتلاحظ المقررة الخاصة أن ظاهرة الاتجـار بالأشخاص قد تغيرت مــن حيث حجمها وطبيعتها. |
la Rapporteuse spéciale note aussi avec préoccupation l'absence de recours effectifs pour les victimes de violations du droit au logement. | UN | وتلاحظ المقررة الخاصة بقلق أيضاً عدم وجود سبل انتصاف فعالة لضحايا انتهاكات الحق في السكن. |
la Rapporteuse spéciale note que ces problèmes sont aussi liés au fait que les ménages concernés ne participent pas aux processus d'élaboration et de mise en œuvre des politiques de logement. | UN | وتلاحظ المقررة الخاصة أن هذه المشاكل ترتبط أيضاً بعدم مشاركة الأسر المعنية في عملية صياغة سياسات السكن وتنفيذها. |
la Rapporteuse spéciale note qu'il existe des points de vue divergents sur la façon de traiter la demande en services sexuels marchands. | UN | وتلاحظ المقررة الخاصة أن هناك منظورات متباينة بشأن كيفية معالجة الطلب على خدمات الاستغلال الجنسي التجاري. |
la Rapporteuse spéciale note avec satisfaction que des efforts ont été faits à cet égard dans le cadre des travaux préparatoires concernant une loi sur l'égalité. | UN | وتلاحظ المقررة الخاصة مع التقدير أن جهوداً في هذا الصدد بُذلت من خلال العمل التحضيري لسن قانون للمساواة. |
la Rapporteuse spéciale note avec préoccupation les différentes tentatives qui sont faites de transférer illicitement des déchets et des produits dangereux vers la Turquie. | UN | وتلاحظ المقررة الخاصة بعين القلق مختلف المحاولات الرامية إلى نقل النفايات والمنتجات الخطيرة بطرق غير قانونية إلى تركيا. |
la Rapporteuse spéciale note que le Gouvernement s'est efforcé de traiter de la plupart des recommandations qu'elle avait faites. | UN | وتلاحظ المقررة الخاصة أن الحكومة سعت إلى تلبية معظم التوصيات المقدمة في تقريرها. |
92. le Rapporteur spécial note avec intérêt les initiatives prises par les peuples autochtones eux-mêmes en matière d'autodéveloppement. | UN | ٢٩- وتلاحظ المقررة الخاصة مع الاهتمام المبادرات التي تتخذها الشعوب اﻷصلية أنفسها للتشجيع على تحقيق تنميتها الذاتية. |
1.4 le Rapporteur spécial note qu'une liste des fonctionnaires détenus figure dans l'annexe au rapport annuel du Secrétaire général à l'Assemblée générale. | UN | ١-٤ وتلاحظ المقررة الخاصة أن هناك قائمة بالموظفين المحتجزين ترد في مرفق التقرير السنوي لﻷمين العام إلى الجمعية العامة. |
le Rapporteur spécial note avec préoccupation que les journalistes sont de plus en plus victimes d'exécutions extrajudiciaires parce qu'ils s'emploient à dénoncer les atteintes aux droits de l'homme et à révéler les irrégularités ou les actes de corruption des personnes en position de pouvoir. | UN | وتلاحظ المقررة الخاصة بقلق أن الصحفيين أصبحوا على نحو متزايد هدفا لأعمال القتل خارج نطاق القانون بسبب عملهم من أجل فضح انتهاكات حقوق الإنسان وكشف الخروقات ومظاهر الفساد من جانب ذوي السلطة. |
elle note qu'elle ne serait pas en mesure de s'acquitter de son mandat sans l'appui très précieux de ces bureaux. | UN | وتلاحظ المقررة الخاصة أنه لن يكون في مقدورها أداء ولايتها دون هذا الدعم البالغ اﻷهمية من العمليات الميدانية لمكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان. |
la Rapporteuse spéciale constate avec regret qu'à ce jour le Gouvernement n'a pas manifesté l'intention de ratifier le Protocole facultatif. | UN | وتلاحظ المقررة الخاصة بأسف أن الحكومة لم تبد حتى اﻵن أي اهتمام بالتصديق على البروتوكول الاختياري. |
la Rapporteuse spéciale relève avec inquiétude qu'un certain nombre d'États imposent des critères restrictifs à la reconnaissance du statut d'autochtone. | UN | 14- وتلاحظ المقررة الخاصة بقلق أن عدداً من الدول لديها معايير مقيدة إلى حد ما فيما يتعلق بالاعتراف بوضع الشعوب الأصلية. |
97. le Rapporteur spécial relève la rareté des informations et communications soumises jusqu'à présent par les gouvernements au secrétariat de la Convention de Bâle. | UN | ٧٩- وتلاحظ المقررة الخاصة ندرة المعلومات والبلاغات الموجهة حتى اﻵن من الحكومات إلى أمانة اتفاقية بازل. |
the Special Rapporteur notes that Egypt has bilateral agreements with some sending and receiving states. | UN | وتلاحظ المقررة الخاصة أن مصر وقَّعت اتفاقات ثنائية مع بعض الدول المصدرة والمستقبلة للمهاجرين. |
la Rapporteuse spéciale observe qu'il est de la plus haute importance d'élaborer des mécanismes propres à évaluer les résultats ou l'efficacité des programmes visant à renforcer les capacités en matière de droit international des droits de l'homme. | UN | 101- وتلاحظ المقررة الخاصة أن من الأهمية البالغة إنشاء آليات قادرة على قياس نتائج أو فعالية برامج بناء القدرات في مجال القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
la Rapporteure spéciale constate avec satisfaction qu'au Costa Rica les travailleurs migrants, quelle que soit leur situation, ont accès aux tribunaux du travail pour dénoncer les violations de leurs droits. | UN | وتلاحظ المقررة الخاصة بارتياح أن العاملات المهاجرات في كوستاريكا، لهن الحق، بصرف النظر عن مركزهن، في اللجوء إلى محاكم العمل لتقديم شكوى بانتهاك حقوقهن. |
la Rapporteure spéciale note qu'un grand nombre des personnes déplacées vivent depuis des années dans des camps temporaires. | UN | وتلاحظ المقررة الخاصة أن كثرة من الأشخاص المشردين داخلياً ما برحوا يعيشون في مخيمات مؤقتة لسنوات. |
la Rapporteuse spéciale fait observer que la détermination de ce qui caractérise les détenteurs de droits < < légitimes > > devrait se faire conformément au droit international des droits de l'homme. | UN | وتلاحظ المقررة الخاصة أن تحديد هوية أصحاب الحق " المشروع " ينبغي أن يكون وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
la Rapporteuse spéciale remarque que, parfois, l'application des lois et des instructions administratives visant à lutter contre la traite est entravée par l'insuffisance de ressources. | UN | وتلاحظ المقررة الخاصة أن نقص الموارد يعرقل في بعض الحالات تنفيذ القوانين والتوجيهات الإدارية لمكافحة الاتجار بالأشخاص. |
la Représentante spéciale constate que, dans bien des exemples de législation relative à la sécurité, on trouve des dispositions restreignant le droit à l'habeas corpus. | UN | وتلاحظ المقررة الخاصة أن العديد من التشريعات الأمنية تشتمل على أحكام تقيد الحق في أمر الإحضار. |