il note en outre que seules cinq personnes ont été condamnées pour des infractions liées à la traite. | UN | وتلاحظ كذلك إصدار أحكام على خمسة أشخاص فقط بجرائم الاتجار. |
il note en outre qu'il se pourrait aussi que les fonctionnaires ne prennent pas tous leur congé de détente au moment où ils y ont droit. | UN | وتلاحظ كذلك أن من المحتمل أيضاً ألا يستفيد جميع الموظفين من إجازات الراحة والاستجمام لدى استحقاقها. |
il note également que l'État partie n'a rien répondu sur ce point précis. | UN | وتلاحظ كذلك أن الدولة الطرف لم تقدم أي ملاحظات محددة تتصل بهذا الموضوع. |
il note également que le requérant n'a à aucun moment cherché la protection des autorités ivoiriennes. | UN | وتلاحظ كذلك أن صاحب الشكوى لم يسع في أي وقت من الأوقات للحصول على حماية السلطات الإيفوارية. |
il relève en outre que la mise en œuvre du Programme présidentiel intitulé < < Enfants du Bélarus > > pour 20012005 fait l'objet d'un suivi et d'une évaluation. | UN | وتلاحظ كذلك أن عملية تنفيذ برنامج " أطفال بيلاروس " الرئاسي للفترة 2001-2005 هي موضع رصد واستعراض. |
Prenant note du fait que la Puissance administrante et le gouvernement du territoire doivent continuer à coopérer pour lutter contre le trafic des drogues et le blanchiment d'argent, et notant par ailleurs que le territoire a accueilli, en janvier 2002, la réunion des coordonnateurs nationaux de la lutte contre le trafic des drogues dans les territoires du Royaume-Uni, | UN | وإذ تلاحظ أيضا الحاجة إلى استمرار التعاون بين الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم في التصدي للاتجار بالمخدرات وغسل الأموال، وتلاحظ كذلك قيام الإقليم باستضافة المنسقين الوطنيين للمخدرات من الأقاليم التابعة للمملكة المتحدة في كانون الثاني/يناير 2002، |
il constate en outre que la législation existante n'est pas pleinement conforme à l'article 4 de la Convention, étant donné, notamment, l'absence de sanctions pénales pour réprimer l'incitation à la discrimination raciale et les actes de violence motivés par la haine raciale. | UN | وتلاحظ كذلك أن التشريعات القائمة لا تمتثل بالكامل لأحكام المادة 4 من الاتفاقية، كما تأسف لعدم وجود أحكام تنص على توقيع عقوبات جنائية على من يحرض على التمييز العنصري ومن يرتكب أعمال عنف بدوافع عنصرية. |
il note en outre que la législation chilienne n'interdit pas expressément les châtiments corporels. | UN | وتلاحظ كذلك أن التشريعات الشيلية لا تحظر العقوبة البدنية حظرا صريحا. |
il note en outre le nombre élevé d'accidents de la circulation et le taux élevé de suicides, phénomènes qui touchent aussi les enfants. | UN | وتلاحظ كذلك ارتفاع معدلات حوادث النقل والمركبات ومعدلات الانتحار التي تمس الأطفال أيضا. |
il note en outre que le soutien financier accordé aux familles a diminué. | UN | وتلاحظ كذلك انخفاض المساعدة المالية المقدمة إلى الأسر. |
il note en outre l'argument de l'État partie qui fait valoir que l'auteur peut encore aujourd'hui demander le droit de visite à l'égard de sa fille. | UN | وتلاحظ كذلك حجة الدولة الطرف التي تفيد بأن الفرصة لا تزال متاحة لصاحب البلاغ لطلب الحق في زيارة ابنته. |
il note en outre l'argument de l'État partie qui fait valoir que l'auteur peut encore aujourd'hui demander le droit de visite à l'égard de sa fille. | UN | وتلاحظ كذلك حجة الدولة الطرف التي تفيد بأن الفرصة لا تزال متاحة لصاحب البلاغ لطلب الحق في زيارة ابنته. |
il note en outre que, bien que le rapport n'ait pas été établi en pleine conformité avec les directives du Comité, le dialogue ouvert, autocritique et constructif qui a eu lieu a contribué à une meilleure compréhension de la situation dans l'État partie. | UN | وتلاحظ كذلك أنه رغم عدم امتثال التقرير امتثالا كاملا للمبادئ التوجيهية للجنة، فإن الحوار الصريح والبناء والمنطوي على نقد ذاتي قد أسهم في تحسين فهم الوضع في الدولة الطرف. |
il note également que le requérant n'a à aucun moment cherché la protection des autorités ivoiriennes. | UN | وتلاحظ كذلك أن صاحب الشكوى لم يسع في أي وقت من الأوقات للحصول على حماية السلطات الإيفوارية. |
il note également que l'État partie maintient que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes. | UN | وتلاحظ كذلك أن الدولة الطرف تدعي أن صاحبة البلاغ لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية. |
il note également que l’auteur n’a présenté au Comité aucun argument, et notamment aucun certificat médical, qui aurait pu expliquer ces contradictions. | UN | وتلاحظ كذلك أن مقدم البلاغ لم يزود اللجنة بأي حجج، بما في ذلك اﻷدلة الطبية، كان يمكن أن تفسر هذه التناقضات. |
il relève en outre qu'une décision favorable de la Cour fédérale pourrait concrètement mettre fin à la procédure d'expulsion des auteurs vers la Colombie, auquel cas leur communication deviendrait sans objet. | UN | وتلاحظ كذلك أن اتخاذ قرار إيجابي من جانب المحكمة الاتحادية من شأنه أن يُوقف فعليا عملية ترحيل أصحاب البلاغ إلى كولومبيا، ومن ثم سيصبح بلاغهم المعروض على اللجنة لاغيا. |
Prenant note du fait que la Puissance administrante et le gouvernement du territoire doivent continuer à coopérer pour lutter contre le trafic des drogues et le blanchiment d'argent, et notant par ailleurs que le territoire a accueilli, en janvier 2002, la réunion des coordonnateurs nationaux de la lutte contre le trafic des drogues dans les territoires du Royaume-Uni, | UN | وإذ تلاحظ أيضا الحاجة إلى استمرار التعاون بين الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم في التصدي للاتجار بالمخدرات وغسل الأموال، وتلاحظ كذلك قيام الإقليم باستضافة المنسقين الوطنيين للمخدرات من الأقاليم التابعة للمملكة المتحدة في كانون الثاني/يناير 2002، |
il constate en outre que la législation existante n'est pas pleinement conforme à l'article 4 de la Convention, étant donné, notamment, l'absence de sanctions pénales pour réprimer l'incitation à la discrimination raciale et les actes de violence motivés par la haine raciale. | UN | وتلاحظ كذلك أن التشريعات القائمة لا تمتثل بالكامل لأحكام المادة 4 من الاتفاقية، بما في ذلك غياب عقوبات جنائية توقع على من يحرّض على التمييز العنصري وعلى أعمال العنف المرتكبة بدوافع عنصرية. |
il prend également note des progrès encourageants qui ont été accomplis dans les neuf domaines de coopération prioritaires ainsi que dans l'identification d'autres domaines de coopération. | UN | وتلاحظ كذلك التقدم المحمود المحرز في مجالات التعاون التسعة ذات اﻷولوية، وكذلك في تحديد مجالات التعاون اﻷخرى. |
il constate également que l'article 22 du Pacte s'applique uniquement, questions d'adhésion comprises, aux associations privées. | UN | وتلاحظ كذلك أن أحكام المادة 22 من العهد تنطبق على الجمعيات الخاصة فقط، بما في ذلك لأغراض العضوية. |
le Comité note en outre avec satisfaction les efforts constructifs faits par la délégation interministérielle pour fournir des renseignements complémentaires au cours du dialogue. | UN | وتلاحظ كذلك مع الارتياح الجهود البناءة التي بذلها الوفد المشترك بين الوزارات لتقديم معلومات إضافية أثناء الحوار الذي أجري معه. |
il fait en outre observer qu'il n'a pas ratifié le deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte. | UN | وتلاحظ كذلك أنها لم تصدِّق على البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد. |
il prend note également de l'augmentation du nombre de familles monoparentales. | UN | وتلاحظ كذلك ارتفاع عدد الأسر الوحيدة العائل. |
il note encore que les deux objectifs de la loi sur les infractions pénales sont la sécurité publique et la réadaptation du délinquant sexuel. | UN | وتلاحظ كذلك أن الغرضين من قانون الجرائم الجنسية الخطيرة هما السلامة العامة وإعادة تأهيل المجرمين الجنسيين. |