"وتلاحظ مع القلق" - Translation from Arabic to French

    • il note avec préoccupation
        
    • il note avec inquiétude
        
    • il constate avec inquiétude
        
    • note avec préoccupation l
        
    • prend note avec préoccupation
        
    • il constate avec préoccupation
        
    • et note avec préoccupation
        
    • note avec préoccupation le
        
    • note avec préoccupation que
        
    • elle note avec préoccupation
        
    • constate avec inquiétude que
        
    • il a noté avec préoccupation
        
    • et note avec inquiétude
        
    • et constate avec préoccupation
        
    il note avec préoccupation qu'à défaut d'une pleine appropriation nationale, la pertinence même de la Convention n'a pas encore été établie dans l'État partie. UN وتلاحظ مع القلق أنه نتيجة لذلك، لم يتحدد بعد وضع الاتفاقية في الدولة الطرف.
    il note avec préoccupation qu'il y a toujours un manque d'informations sur ce sujet ou de politique globale pour traiter le problème. UN وتلاحظ مع القلق أنـه لا تتوفر بعـد معلومات كافية عن الموضوع أو سياسة شاملة لمعالجة المشكلة.
    il note avec inquiétude que la pratique de la mutilation génitale des femmes n’a pas été prise en compte. UN وتلاحظ مع القلق أن ممارسة تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى لم تحظ بالاهتمام.
    il constate avec inquiétude que les adolescents sont toujours plus exposés au risque de contracter le VIH/sida, alors qu'ils sont moins sensibilisés qu'auparavant au problème. UN وتلاحظ مع القلق زيادة تعرض المراهقين لخطر الإصابة بالفيروس مع انخفاض مستوى وعيهم به.
    il note avec préoccupation l'absence de mesures volontaristes visant à accroître la participation des femmes à la vie publique et politique. UN وتلاحظ مع القلق عدم وجود تدابير فعالة لزيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة.
    Il prend note avec préoccupation des abus et des actes d'exploitation sexuels qui se produiraient dans le cadre scolaire. UN وتلاحظ مع القلق الأحداث التي تم الإبلاغ عنها بشأن الاعتداءات الجنسية على الأطفال واستغلالهم داخل محيط المدرسة.
    il constate avec préoccupation que le Commonwealth, l'État de Tasmanie et le Territoire du Nord n'ont aucune législation qui érige en infraction pénale les actes graves motivés par la haine raciale ou incitant à la haine raciale. UN وتلاحظ مع القلق أنه ليس في الكومنولث وولاية تسمانيا والإقليم الشمالي أي تشريع يجّرم الأفعال الخطيرة التي ترتكب بدافع الكراهية القائمة على العنصرية أو التحريض عليها.
    il note avec préoccupation qu'il y a toujours un manque d'informations sur ce sujet ou de politique globale pour traiter le problème. UN وتلاحظ مع القلق أنـه لا تتوفر بعـد معلومات كافية عن الموضوع أو سياسة شاملة لمعالجة المشكلة.
    il note avec préoccupation que, faute d'une telle incorporation, ses dispositions ne peuvent pas être invoquées devant les tribunaux gambiens et les juges ne peuvent les faire appliquer. UN وتلاحظ مع القلق أن أحكام الاتفاقية، إذ تفتقر إلى هذا الإدماج الكامل، ليست لها أهلية الاختصاص أو النفاذ في محاكم غامبيا.
    il note avec préoccupation que l'État partie n'a communiqué aucune information pour clarifier les questions soulevées dans la communication. UN وتلاحظ مع القلق أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات لتوضيح المسائل التي يثيرها البلاغ.
    il note avec préoccupation que l'État partie n'a pas fourni de renseignements pour faire la lumière sur les questions soulevées dans la communication. UN وتلاحظ مع القلق أن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات لتوضيح المسائل التي أُثيرت في البلاغ.
    il note avec préoccupation l'absence de mesures volontaristes visant à accroître la participation des femmes à la vie publique et politique. UN وتلاحظ مع القلق عدم وجود تدابير فعالة لزيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة.
    il note avec inquiétude que les services et les installations de soins de santé primaire sont souvent inadéquats du point de vue de la qualité, du nombre et du financement. UN وتلاحظ مع القلق أن خدمات الرعاية الصحية الأولية ومرافقها غالبا ما تكون غير كافية جودة وعددا وتمويلا.
    il constate avec inquiétude que, dans certains cas, des actes qui pourraient être constitutifs de torture ont été traités comme des abus de pouvoir en dépit de leur gravité. UN وتلاحظ مع القلق أنه جرى التحقيق في بعض حالات التعذيب على أنها حالات تتعلق بإساءة استخدام السلطة وذلك رغم جسامتها.
    3. Applaudit à la promulgation de la loi foncière, prend note avec préoccupation des problèmes fonciers et de leurs conséquences, notamment l'appropriation illicite de terres, les expulsions et les nouveaux déplacements, et demande instamment au Gouvernement cambodgien de poursuivre ses efforts pour mettre en place un système de cadastre efficace, rationnel et transparent, comme le prévoit la loi, pour régler ces problèmes ; UN 3 - ترحب بتطبيق قانون الأرض، وتلاحظ مع القلق المشاكل المتصلة بالأرض، بما في ذلك انتزاع الأرض، وعمليات الإجلاء القسري، ومواصلة التشريد، وتحث حكومة كمبوديا على مواصلة جهودها الرامية إلى تطبيق نظام لتسجيل الأرض يتسم بالفعالية والكفاءة والشفافية، كما هو متوخى في القانون، لحل هذه المشاكل؛
    il constate avec préoccupation que de tels crimes ne sont pas pris en compte dans la législation sur les crimes inspirés par la haine, adoptée au niveau fédéral et dans de nombreux États. UN وتلاحظ مع القلق عدم التطرق إلى هذه الجريمة في إطار التشريعات المتعلقة بجريمة الكراهية المعتمدة على صعيد الاتحاد وفي ولايات عديدة.
    9. Souligne que l’élimination du colonialisme exige la coopération constructive et sans réserve de toutes les parties concernées et note avec préoccupation que le Plan d’action de la Décennie internationale pour l’élimination du colonialisme ne pourra être achevé avant l’an 2000; UN ٩ - تؤكد أن إنهاء الاستعمار يقتضي التعاون التام والبناء من جانب جميع اﻷطراف المعنية، وتلاحظ مع القلق أن خطة عمل العقد الدولي للقضاء على الاستعمار لا يمكن أن تنجز بحلول عام ٢٠٠٠؛
    Le Comité est préoccupé par le fait que les lois sur la famille soient discriminatoires à l'égard des femmes et note avec préoccupation le taux élevé de divorce, ce qui a une incidence négative sur les femmes et les enfants. UN 139 - وتعرب اللجنة عن القلق لأن قوانين الأسرة تنطوي على تمييز ضد المرأة، وتلاحظ مع القلق ارتفاع معدلات الطلاق الذي يؤثر سلبا على النساء والأطفال.
    Elle note avec préoccupation que la liberté d'expression, d'association et de réunion perd de plus en plus de terrain et que les défenseurs des droits de l'homme sont pris pour cibles. UN وتلاحظ مع القلق تضييق الخناق على حرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات وحرية الاجتماع، واستهداف المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Elle constate avec inquiétude que chaque année on enregistre en moyenne 16 000 plaintes pour violence domestique et 85 meurtres au foyer. UN وتلاحظ مع القلق أنه يوجد في المتوسط 000 16 شكوى من العنف المنزلي و85 حادث قتل منزلي كل سنة.
    il a noté avec préoccupation que les femmes pauvres, les migrantes et les femmes appartenant aux groupes marginalisés, particulièrement vulnérables, en arrivent souvent à se prostituer pour pouvoir survivre. UN وتلاحظ مع القلق أن النساء الفقيرات والمهاجرات والنساء المنتميات إلى قطاعات مهمشة أخرى هن نساء مستضعفات للغاية وكثيرا ما يلجأن لممارسة البغاء كوسيلة للبقاء.
    6.5 Le Comité est conscient de la gravité de la situation des droits de l’homme à Sri Lanka et note avec inquiétude que la torture y est couramment pratiquée, en particulier durant la détention provisoire. UN ٦-٥ وتدرك اللجنة الحالة الخطيرة لحقوق اﻹنسان في سري لانكا وتلاحظ مع القلق التقارير التي تفيد بوقوع التعذيب في هذا البلد، ولا سيما خلال الاحتجاز السابق على المحاكمة.
    19. Rappelle le paragraphe 20 de sa résolution 66/257 et le paragraphe 21 du rapport du Comité consultatif2, et constate avec préoccupation que l'actuel système d'évaluation et de notation manque de crédibilité; UN ١٩ - تشير إلى الفقرة 20 من قرارها 66/257 والفقرة 21 من تقرير اللجنة الاستشارية(2)، وتلاحظ مع القلق أن نظام التقييم الحالي يفتقر إلى المصداقية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more