"وتلك الحالة" - Translation from Arabic to French

    • cette situation
        
    • la situation
        
    Le médiateur doit être pleinement conscient de cette situation lorsqu'il recommande des solutions possibles. UN ويلزم أن يدرك الوسيط إدراكا تاما وتلك الحالة في عملية صياغة التوصيات الممكنة.
    On ne saurait permettre à cette situation anormale de se prolonger. UN وتلك الحالة الشاذة ينبغي عدم السماح باستمرارها بعد الآن.
    cette situation a été source de frustration et a contraint à affréter à des prix élevés d'autres bateaux. UN وتلك الحالة تبعث على الإحباط وقد نشأت عنها الحاجة إلى استئجار مكلف لسفن أخرى.
    la situation a commencé à changer en 1982, avec la première réunion du Groupe de travail sur les populations autochtones. UN وتلك الحالة بدأت تتغير في عام ١٩٨٢، عند الاجتماع اﻷول للفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين.
    la situation a des répercussions importantes sur la sécurité de l'Afghanistan et des pays limitrophes. UN وتلك الحالة تترتب عليها تداعيات أمنية عميقة الأثر سواء بالنسبة إلى أفغانستان أو البلدان الأخرى فيما وراء حدودها.
    cette situation exige le redoublement des efforts et le renforcement de la coopération entre les États de la sous-région dans leur combat contre ce fléau. UN وتلك الحالة تتطلب مضاعفة الجهود وتعزيز التعاون بين دول المنطقة دون الإقليمية لمكافحة هذه الآفة.
    cette situation n'est pas tenable et expose l'économie aux chocs extérieurs. UN وتلك الحالة غير مستدامة، وتعرّض الاقتصاد لصدمات خارجية.
    cette situation est alarmante et comme l'indique de façon tout à fait juste le Programme des Nations Unies pour le développement, les Objectifs du Millénaire pour le développement ne se réaliseront pas par une approche classique. UN وتلك الحالة مثيرة للانزعاج، وكما أشار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بحق، لن تتحقق الأهداف الإنمائية للألفية بنهج معتاد.
    cette situation est en contradiction avec les demandes tendant à ce que les coûts continuent d'être absorbés. UN وتلك الحالة لا تتسق مع طلبات مواصلة استيعاب التكاليف.
    cette situation est un exemple du conflit typique qui existe entre le droit immobilier et le droit mobilier, et c'est le seul conflit de priorité étroit qui, de l'avis de la délégation des États-Unis, soit examiné actuellement. UN وتلك الحالة إنما هي مثال على التنازع المألوف بين القانون العقاري وقانون الممتلكات الشخصية، وهو التنازع الوحيد الضيق على الأولوية الذي يعتقد وفده أن المناقشة تدور حوله الآن.
    cette situation entrave les efforts d'un certain nombre de pays, non seulement pour la mise en œuvre de leurs programmes de population, mais aussi pour l'application de leurs plans d'élimination de la faim et de réduction de la pauvreté, ce qui rend encore plus incertaines leurs chances de réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتلك الحالة تعوق جهود العديد من البلدان ليس لتحقيق أهداف برامجها السكانية فحسب، ولكن أيضا خططها للقضاء على الجوع والحد من الفقر، مما يجعل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية أمرا أبعد.
    cette situation non seulement menace de s'étendre et d'aggraver la pauvreté dans les pays d'Amérique latine, mais elle risque également de saper les efforts déployés en vue d'atteindre les objectifs du Millénaire en matière de développement. UN وتلك الحالة لا تهدد بانتشار الفقر وزيادة تفاقمه في بلدان أمريكا اللاتينية فحسب، ولكن أيضا تهدد بتقويض جهود تحقيق أهداف الألفية للتنمية.
    Il faut faire face de toute urgence à cette situation. UN وتلك الحالة يجب تناولها على وجه السرعة.
    La délégation espagnole estime que cette situation n'est pas satisfaisante. UN وتلك الحالة غير مرضية للوفد الإسباني.
    cette situation persiste alors même que les autorités libyennes n'ont aucune possibilité de contrôler pleinement la situation dans leur pays ou d'empêcher que ces armes ne tombent entre les mains d'éléments terroristes. UN وتلك الحالة مستمرة حتى فيما لا تتاح للسلطات الليبية أي فرصة للسيطرة الكاملة على الحالة في بلدها بالذات أو لمنع الأسلحة من الوقوع في أيدي العناصر الإرهابية.
    Il conviendrait de redresser cette situation. UN وتلك الحالة ينبغي أن تصحح.
    cette situation est inacceptable. UN وتلك الحالة غير مقبولة.
    la situation sérieuse, délibérément créée, ne pouvait que nous amener à constater l'impasse totale dans laquelle se trouve le processus de paix depuis l'examen par l'Assemblée générale de la question de Palestine à sa soixante-troisième session. UN وتلك الحالة الخطيرة التي خُلقت بصورة متعمدة استرعت انتباهنا إلى أن عملية السلام قد تعطلت تماما منذ أن تناولت الجمعية العامة قضية فلسطين في دورتها الثالثة والستين.
    Par exemple, le droit de l'État qui a accordé l'autorisation sera privilégié si l'on fait prévaloir la règle étrangère et le lien entre cette règle et la situation qui a causé le dommage, ainsi que la nécessité d'exécuter la décision dans le pays ayant délivré l'autorisation. UN فمثلا، يمكن ترجيح كفة قانون الدولة المرخصة إذا كانت الأولوية مخولة لقاعدة أجنبية وللصلة بين تلك القاعدة وتلك الحالة التي تسببت في الضرر وضرورة تنفيذ قرار في البلد المرخص.
    Si on ne prête pas suffisamment d'attention à la situation de ces pays, nous risquons de voir s'inverser ces niveaux de revenus, ce qui entraverait grandement la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتلك الحالة إن لم تعالج بشكل كاف، فقد تشهد بلداننا تراجعا عن مستويات الدخل تلك، مما يجعل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية صعبا جدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more