"وتمتع" - Translation from Arabic to French

    • et à l'exercice par
        
    • plein exercice par
        
    • et à la jouissance
        
    • bénéficié
        
    • et l'exercice
        
    • et la jouissance par
        
    • et aussi le fait
        
    • Profitez
        
    • et profite
        
    • profite de
        
    Elle s'est enquise des mesures prises pour garantir le droit à la vie, à l'intégrité physique et à l'exercice par les femmes de leurs droits fondamentaux, dans des conditions d'égalité, et pour lutter contre la discrimination ethnique. UN وسألت عما تم اتخاذه من تدابير لضمان الحق في الحياة والسلامة الجسدية وتمتع المرأة بحقوق الإنسان على قدم المساواة مع الرجل، فضلاً عن التدابير الهادفة إلى مكافحة التمييز الإثني.
    Réaffirmant l'obligation qui incombe aux États de promouvoir et protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales ainsi que leur plein exercice par les jeunes, UN وإذ تعيد تأكيد التزام الدول بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وتمتع الشباب بها بصورة تامة،
    C'est un droit jugé fondamental à la conception et à la mise en œuvre de la politique gouvernementale et à la jouissance effective des droits des victimes. UN وهذا الحق يعتبر محورا أساسيا لتصميم وتنفيذ السياسة العامة وتمتع الضحايا الفعلي بحقوقهم.
    Il a pu se conformer entièrement au programme qu'il s'était fixé, a bénéficié d'une liberté de mouvement totale et a pu rencontrer toutes les personnes, particuliers ou autres, qu'il souhaitait rencontrer. UN وتمكَّن من تنفيذ برنامجه كاملاً وتمتع بحرية كاملة في الحركة والوصول إلى الأشخاص العاديين وغيرهم ممن يشملهم اهتمامه.
    Il a noté avec satisfaction les efforts déployés par la Bolivie pour assurer la liberté d'expression et l'exercice des droits culturels des peuples autochtones. UN وأحاط علماً أيضاً مع الارتياح بالجهود التي تبذلها بوليفيا لضمان حرية التعبير وتمتع الشعوب الأصلية بالحقوق الثقافية.
    Le respect des droits de l'homme par le Sultanat d'Oman et la jouissance par le peuple omanais de ces droits constituent une réalité concrète, et c'est à ce titre que le Sultanat accepte cette recommandation. UN إن احترام سلطنة عمان لحقوق الإنسان وتمتع الشعب العماني بهذه الحقوق هو واقع ملموس في السلطنة وعليه فإن القبول بهذه التوصية إنما يأتي في هذا السياق واستناداً إلى هذه المفهوم.
    Le rapport souligne l'importance de l'article IV du Traité et aussi le fait qu'aujourd'hui tous les États Membres ont le droit d'œuvrer au développement de leur technologie, pour autant que celle-ci ne serve pas à produire des armes nucléaires et que les États respectent les dispositions des articles Ier et II du Traité. UN 8 - وفي هذا الصدد، أكد التقرير أهمية المادة الرابعة من المعاهدة وتمتع كافة الدول الأعضاء في الوقت الراهن بحق إنجاز تطورات تكنولوجية، شريطة عدم استعمالها لإنتاج أسلحة نووية، واحترام المادتين الأولى والثانية من المعاهدة.
    Les ONG ont félicité l'Autorité palestinienne de la tenue des premières élections et ont réaffirmé leur attachement à l'état de droit, aux valeurs démocratiques, au pluralisme politique et à l'exercice par le peuple palestinien de la totalité de ses droits inaliénables. UN وهنأت المنظمات غير الحكومية السلطة الفلسطينية على إجراء أول انتخابات وأكدت مجددا عن تأييدها لتوطيد حكم القانون والقيم الديمقراطية والتعددية السياسية وتمتع الشعب الفلسطيني تمتعا تاما بحقوقه غير القابلة للتصرف.
    Les ONG ont félicité l'Autorité palestinienne de la tenue des premières élections et ont réaffirmé leur attachement à l'état de droit, aux valeurs démocratiques, au pluralisme politique et à l'exercice par le peuple palestinien de la totalité de ses droits inaliénables. UN وهنأت المنظمات غير الحكومية السلطة الفلسطينية على إجراء أول انتخابات وأكدت مجددا عن تأييدها لتوطيد حكم القانون والقيم الديمقراطية والتعددية السياسية وتمتع الشعب الفلسطيني تمتعا تاما بحقوقه غير القابلة للتصرف.
    Le Comité recommande que l'État partie prenne d'urgence des mesures afin que l'on accorde une attention prioritaire à la promotion de l'égalité entre les sexes et à l'exercice par les femmes de leurs droits fondamentaux. Il recommande par ailleurs de suivre les progrès accomplis en vue d'atteindre l'objectif de l'égalité des sexes dans tous les domaines auxquels s'applique la Convention. UN 378- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات عاجلة لكفالة إبراز مكانة مسألتي تحقيق المساواة بين الجنسين وتمتع المرأة بحقوقها كإنسان وإيلائهما الأولوية اللازمة، وبرصد التقدم المحرز في مجال تحقيق الهدف المتمثل في تحقيق المساواة بين الجنسين في جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية رصدا كافيا.
    Réaffirmant l'obligation qui incombe aux États de promouvoir et protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales ainsi que leur plein exercice par les jeunes, UN وإذ تعيد تأكيد التزام الدول بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وتمتع الشباب بها بصورة تامة،
    Réaffirmant l'obligation qu'ont les États de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales et de favoriser leur plein exercice par les jeunes, UN وإذ يعيد تأكيد التزام الدول بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وتمتع الشباب بها بصورة تامة،
    Les activités mercenaires portent atteinte à l'exercice du droit à l'autodétermination, à la souveraineté des États, au principe de non—ingérence dans les affaires intérieures, à la stabilité des gouvernements constitutionnels et à la jouissance des droits de l'homme des populations qui sont victimes de ces activités. UN إن أنشطة المرتزقة تعطل ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير وتهدد سيادة الدول ومبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية، واستقرار الحكومات الدستورية وتمتع الشعوب المعنية بحقوق الإنسان.
    Nous réaffirmons notre attachement à la promotion et à la jouissance de ces droits par le peuple nigérian et notre appui aux instruments et aux institutions créées pour renforcer leur jouissance par tous les peuples. UN ونؤكد من جديد التزامنا بتعزيز تلك الحقوق وتمتع الشعب النيجيري بها، ودعمنا لصكوك الأمم المتحدة ومؤسساتها المنشأة من أجل تعزيز تمتع جميع الشعوب بحقوق الإنسان.
    Elles ont pris des décisions, ont été les acteurs des développements politiques, économiques et sociaux sur les îles et ont bénéficié d'un certain degré d'indépendance. UN فقد اتخذ قرارات وشارك في التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية في الجزر، وتمتع بمستوى من الاستقلال.
    Il a pu se conformer entièrement au programme qu'il s'était fixé, a bénéficié d'une totale liberté de déplacement et a pu rencontrer toutes les personnes, particuliers ou autres, qu'il souhaitait rencontrer. UN وتمكن من تنفيذ برنامجه كاملاً، وتمتع بحرية كاملة في الحركة والوصول إلى الأشخاص العاديين وغيرهم من المعنيين.
    Son Gouvernement appuie fermement l'éducation sexuelle et l'accès universel à la santé sexuelle et procréative et l'exercice des droits dans ce domaine. UN وتابع قائلا إن حكومته تدعم بقوة التربية الجنسية الشاملة وتمتع الجميع بالصحة والحقوق الجنسية والإنجابية.
    La protection et l'exercice des droits de l'homme pour tous continuent d'être une question essentielle et une priorité de l'État uruguayen. UN ولا يزال إعمال حقوق الإنسان وتمتع جميع السكان بها قضية محورية وذات أولوية لدى حكومة أوروغواي.
    Le Comité s'inquiète de l'absence d'un mécanisme efficace chargé de surveiller et d'évaluer régulièrement les progrès accomplis dans l'application des lois, politiques et plans visant à assurer la promotion de l'égalité des sexes et la jouissance par les femmes de leurs droits fondamentaux. UN 493-وتشعر اللجنة بالقلق إزاء الافتقار إلى آلية فعالة للقيام بانتظام برصد وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية، وأثر القوانين والسياسات والخطط الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين وتمتع المرأة بحقوق الإنسان.
    Le Comité s'inquiète de l'absence d'un mécanisme efficace chargé de surveiller et d'évaluer régulièrement les progrès accomplis dans l'application des lois, politiques et plans visant à assurer la promotion de l'égalité des sexes et la jouissance par les femmes de leurs droits fondamentaux. UN 15 -وتشعر اللجنة بالقلق إزاء الافتقار إلى آلية فعالة للقيام بانتظام برصد وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية، وأثر القوانين والسياسات والخطط الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين وتمتع المرأة بحقوق الإنسان.
    Le rapport souligne l'importance de l'article IV du Traité et aussi le fait qu'aujourd'hui tous les États Membres ont le droit d'œuvrer au développement de leur technologie, pour autant que celle-ci ne serve pas à produire des armes nucléaires et que les États respectent les dispositions des articles I et II du Traité. UN 8 - وفي هذا الصدد، أكد التقرير أهمية المادة الرابعة من المعاهدة وتمتع كافة الدول الأعضاء في الوقت الراهن بحق إنجاز تطورات تكنولوجية، شريطة عدم استعمالها لإنتاج أسلحة نووية، واحترام المادتين الأولى والثانية من المعاهدة.
    Sujet clos, faites vos adieux, Profitez de vos derniers jours. Open Subtitles تقرب من أحد,وقل الوداع,وتمتع بآخر ايامك
    Juste respire, relaxe, prends un café et profite de ma compagnie. Open Subtitles الآن، فقط تنفس واهدأ إشرب القهوة وتمتع برفقتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more