L'étape suivante a consisté à sensibiliser davantage l'opinion publique aux droits des femmes qui vivent en milieu rural. | UN | وتمثلت الخطوة التالية في زيادة الوعي العام بحقوق المرأة الريفية. |
La première tâche de celle-ci était de rédiger une nouvelle Constitution. | UN | وتمثلت المهمة الأولى للمجلس التأسيسي في صياغة دستور جديد. |
Ce détachement avait pour tâche principale de porter secours à la population de la région sinistrée et de l'en évacuer. | UN | وتمثلت المهمة الرئيسية لهذه المفرزة في إنقاذ وإخلاء الأفراد من منطقة الفيضان. |
Sa conclusion principale a été que le PNUD a besoin de mettre davantage l'accent sur les activités en amont. | UN | وتمثلت استنتاجات الفريق الرئيسية في أن البرنامج الإنمائي بحاجة إلى زيادة التشديد على أنشطة الأطوار الأولية للمشاريع. |
on a notamment établi une nouvelle entité financière au siège, dans les bureaux régionaux et dans les centres d'opération. | UN | وتمثلت التدابير الرئيسية منها في إنشاء هيكل مالي جديد في كل من المقر والمكاتب الإقليمية ومراكز العمليات. |
La première priorité pour 2002 consistait pour le Fonds à s'adapter rapidement aux changements. | UN | وتمثلت الأولوية التنظيمية الأولى لعام 2002 في التكيف بسرعة لما يحدث من تغيرات. |
Les dernières en date étaient celles de la première, de la deuxième et de la troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | وتمثلت هذه المحاولات اﻷخيرة في مؤتمر اﻷمم المتحدة اﻷول والثاني والثالث لقانون البحار. |
il s'en est suivi, au bout de 28 ans, un changement de gouvernement. | UN | وتمثلت نتيجة هــذا فــي تغييـر حكومــة استمــرت ٢٨ عامــا. |
Les objectifs et les actions à entreprendre dans chacun de ces 4 domaines ont été les suivants: | UN | وتمثلت الأهداف والأعمال الواجب القيام بها في كل ميدان من هذه الميادين الأربعة فيما يلي: |
La stratégie adoptée par le Gouvernement pour garantir la sécurité sur le territoire awá a consisté à accroître la présence de la force publique. | UN | 51 - وتمثلت استجابة الحكومة الرامية إلى ضمان الأمن في إقليم شعب العوا في زيادة وجود قوات الأمن العام. |
L'assistance japonaise a consisté en l'organisation de séminaires et de formations sur le droit et la politique de la concurrence dans les pays bénéficiaires. | UN | وتمثلت مساعدة اليابان في تنظيم حلقات دراسية ودورات تدريبية حول مسائل قوانين وسياسات المنافسة في البلدان المستفيدة. |
Le Groupe était chargé de résoudre les problèmes théoriques et méthodologiques. | UN | وتمثلت مسؤولية الفريق في تسوية المسائل المتعلقة بالمفاهيم والمنهجية. |
Leur tâche principale était d'effectuer des relevés au géoradar. | UN | وتمثلت المهمة اﻷساسية لهاتين الطائرتين في إجراء عمليات مسح برادار استطلاع ما تحت اﻷرض. |
Elle avait pour tâche principale d'instaurer < < un environnement protecteur pour tous, en particulier pour les femmes et les enfants > > . | UN | وتمثلت المهمة الأولى المنوطة بها في كفالة تهيئة بيئة توفر الحماية للجميع، وبخاصة النساء والأطفال. |
Elle avait pour mandat d'évaluer les systèmes d'appui dans les écoles et le soutien fourni aux familles et de procéder à une évaluation des besoins. | UN | وتمثلت ولاية اللجنة في تقييم نظم الدعم القائمة في مجال المدرسة والدعم العائلي والقيام بتقدير للاحتياجات. |
Un trait commun de tous les pays en développement les plus prospères a été leur ouverture prudente aux domaines mondialisés. | UN | وتمثلت السمة المشتركة في أنجح البلدان النامية جميعها في انفتاحها اليقظ على المجالات التي حققت العولمة. |
6. on a ensuite appliqué le dégrèvement accordé aux pays à faible revenu par habitant à chaque barème initial. | UN | 6 - وتمثلت الخطوة التالية في تطبيق تسوية الدخل الفردي المنخفض في كل جدول آلي. |
Le mandat de la mission, tel qu'accepté par le Gouvernement, consistait: | UN | وتمثلت ولاية البعثة، كما وافقت عليها الحكومة، في ما يلي: |
Les principaux objectifs de la réunion étaient les suivants: | UN | وتمثلت أهداف الاجتماع الرئيسية في ما يلي: |
il s'agissait en second lieu de laisser en place un réseau de contrôle de base pouvant être utilisé pour poser les bornes frontière une fois que la Commission aurait déterminé l'emplacement définitif de la frontière. | UN | وتمثلت المهمة الثانية في إعداد شبكة ضبط أولية يمكن استخدامها لوضع أعمدة الحدود بمجرد أن يتم تعيين الحدود من قبل اللجنة. |
Dans le même temps, toutefois, ces bénéfices ont été obtenus à des coûts croissants prenant la forme de pertes en termes de biodiversité et d'exacerbation de la pauvreté pour d'autres groupes de personnes. | UN | بيد أن هذه المكاسب كانت تكلفتها عالية وتمثلت في صورة خسائر في التنوع البيولوجي وتفاقم الفقر بين جماعات أخرى من البشر. |
parmi les lacunes, il fallait citer le manque de matériel, de moyens et d'expérience. | UN | وتمثلت أوجه القصور أساسا في نقص المعدات ووسائل المساعدة والخبرة. |
Les premières mesures prises par le Parlement érythréen face à la politique éthiopienne de nettoyage ethnique ont consisté à adopter un projet de loi visant à protéger les droits fondamentaux des Éthiopiens vivant dans le pays. | UN | وتمثلت أولى الأعمال التي قام بها برلمان إريتريا ردا على سياسة التطهير العرقي التي تتبعها إثيوبيا في اعتماد قانون يرمي إلى حماية الحقوق الإنسانية للإثيوبيين الذين يعيشون في البلد. |
Les exportations consistaient essentiellement en réexportations de pétrole et de produits pétroliers destinés aux navires. | UN | وتمثلت هذه الصادرات أساسا في النفط والمنتجات النفطية التي أعيد تصديرها لأغراض الشحن البحري. |