l'une des principales propositions mentionnées dans le rapport consiste à élaborer un calendrier exhaustif de présentation de rapports. | UN | وتمثل أحد المقترحات الرئيسية الواردة في التقرير في وضع جدول زمني شامل لتقديم التقارير. |
l'une de ses dispositions les plus importantes prône la suppression du monopole d'État sur l'éducation. | UN | وتمثل أحد أهم أحكام هذا القانون في القضاء على احتكار الدولة للتعليم. |
Il est toutefois apparu que l'une d'entre elles était l'absence de coopération et de consultation entre le Conseil de sécurité des Nations Unies et les pays pourvoyeurs de contingents (ci-après appelés les < < pourvoyeurs > > ). | UN | وتمثل أحد الأسباب التي برزت أكثر من سواها في انعدام التعاون والتشاور بين مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات. |
selon un avis, le libellé de cet article devrait être affiné, afin de donner aux États la possibilité de limiter la portée de la réserve à certaines catégories de personnes publiques, plutôt que de devoir énoncer une réserve globale. | UN | وتمثل أحد الاقتراحات في تحسين صيغة المادة 38 لكي تمنح الدول إمكانية جعل نطاق التحفظ مقصوراً على فئات معينة من الكيانات العمومية بدلاً من جعله تحفظاً شاملاً. |
l'un des sujets abordés est le processus d'attribution des terres et les droits des femmes laotiennes. | UN | وتمثل أحد المواضيع التي جرى تناولها في عملية توزيع الأرض وحقوق نساء لاو في هذه العملية. |
l'un de ces objectifs est de sauvegarder les noms de propriétés agricoles et de biens culturels dans le cadre des adresses en question. | UN | وتمثل أحد الأهداف في الحفاظ على أسماء المزارع والعناوين الثقافية الأخرى. |
l'une des préoccupations de la commission est d'apporter une aide financière aux victimes qui ne peuvent quitter leur domicile uniquement pour des raisons économiques. | UN | وتمثل أحد اهتمامات اللجنة في توفير الدعم المالي للضحايا الذين لم يستطيعوا ترك في منازلهم لأسباب اقتصادية بحتة. |
l'une des activités conjointes a été également le lancement et l'élaboration de l'avant-projet de loi relative à la protection contre la violence dans la famille. | UN | وتمثل أحد الأنشطة المشتركة في بدء وتطوير مشروع قانون أولي بشأن الحماية من العنف الأسري. |
l'une des difficultés a été de déterminer à quels organismes compétents des Nations Unies confier les dons, notamment en nature, reçus des sociétés. | UN | وتمثل أحد التحديات في كيفية توجيه الهبات، وبخاصة التبرعات العينية، نحو الهيئات المناسبة لها من هيئات الأمم المتحدة. |
l'une des innovations importantes reflétées dans le rapport concerne la demande du Comité de mettre à la disposition des tribunaux pénaux des participants aux opérations de maintien de la paix. | UN | وتمثل أحد التجديدات الهامة في التقرير في طلب اللجنة المتعلق بشهادة أفراد حفظ السلام أمام المحاكم الجنائية الدولية. |
l'une d'entre elles consistait à accorder davantage de souplesse dans la façon dont les activités de projet peuvent être regroupées dans les demandes de délivrance d'unités. | UN | وتمثل أحد هذه التدابير في إتاحة الفرصة لمزيد من المرونة في كيفية تجميع عناصر أنشطة البرامج في طلبات إصدار. |
l'une de ses principales conclusions a été que la sécurité, la liberté et le respect de la vie privée en ligne étaient des notions complémentaires. | UN | وتمثل أحد الاستنتاجات الرئيسية في أن الأمن والحرية والخصوصية على شبكة الإنترنت هي مفاهيم يكمل أحدها الآخر. |
l'une des principales propositions mentionnées dans le rapport consiste à élaborer un calendrier exhaustif de présentation de rapports. | UN | وتمثل أحد المقترحات الرئيسية الواردة في التقرير في وضع جدول زمني شامل لتقديم التقارير. |
l'une des préoccupations exprimées au sujet d'un tel système concerne les contraintes qui en découleraient. | UN | وتمثل أحد جوانب القلق التي أعرب عنها فيما يتعلق بهذه النظم في الأعباء التي قد تفرضها. |
l'une de ces mesures avait été la loi de 1981 tendant à réprimer certains actes inspirés par le racisme ou la xénophobie, examinée dans le rapport dont le Comité était saisi. | UN | وتمثل أحد تلك التدابير في قانون عام ١٨٩١ المتعلق بمنع أعمال العنصرية وكره اﻷجانب، الذي نوقش في التقرير الذي تنظر فيه اللجنة. |
l'une d'elles tendait à imposer au cessionnaire l'obligation générale de joindre à la notification une preuve appropriée de la cession. | UN | وتمثل أحد الاقتراحات في أنه ينبغي أن يلتزم المحال اليه بالتزام عام بأن يرفق بالاشعار أدلة كافية للاحالة . |
l'une des premières réalisations du Comité de haut niveau a été le lancement de la Campagne d'assainissement total qui a amélioré l'accès à l'eau et aux services d'assainissement dans les zones où persistait le choléra. | UN | وتمثل أحد أولى إنجازات اللجنة في إقرار حملة تعميم مرافق الصرف الصحي، وهي حملة حسنت إمكانية الحصول على المياه والمرافق الصحية في المناطق التي تستمر فيها الكوليرا. |
L'élaboration d'un projet de code de déontologie applicable dans l'ensemble du système a été l'une des principales réalisations durant cette période. | UN | 52 - وتمثل أحد الإنجازات الرئيسية التي تحققت خلال هذه الفترة في إعداد مشروع مدونة أخلاقيات على نطاق المنظومة. |
selon un avis, la liberté des parties de choisir la loi applicable à leur contrat devrait être illimitée. | UN | وتمثل أحد اﻵراء في ضرورة عدم وضع حدود لحرية اﻷطراف في اختيار القانون المنطبق على عقدهم . |
selon un avis, les créanciers ne pouvaient engager une action en annulation que dans les cas où le représentant de l'insolvabilité décidait de ne pas le faire ou bien il était d'accord pour que les créanciers le fassent. | UN | وتمثل أحد الآراء في أنه لا يمكن للدائنين البدء في إجراءات الإبطال إلا في الحالات التي يقرر فيها ممثل الإعسار عدم بدئها أو في الحالات التي يكون ممثل الإعسار موافقا على أن يتخذ الدائنون تلك الإجراءات. |
l'un des enseignements à en tirer était la nécessité d'adopter des pratiques optimales communes pour l'exploitation du système des noms de domaine. | UN | وتمثل أحد الدروس المستفادة في ضرورة اعتماد أفضل الممارسات المشتركة لتشغيل نظام اسم النطاق. |