"وتمشيا مع روح" - Translation from Arabic to French

    • dans l'esprit
        
    • conformément à l'esprit
        
    • et à l'esprit
        
    dans l'esprit de Monterrey, nous convenons qu'il est nécessaire de s'attacher à conjuguer nos efforts dans la recherche de nouvelles sources de financement du développement. UN وتمشيا مع روح مونتيري، نوافق على ضرورة التركيز على الجهود المشتركة في البحث عن مصادر جديدة لتمويل التنمية.
    dans l'esprit de réforme qui prévaut, je limiterai mon intervention à quelques observations principales tandis que sera distribué le texte intégral de ma déclaration. UN وتمشيا مع روح الإصلاح السائدة، سأقتصر في مداخلتي على بضع نقاط رئيسية، مع تعميم النص الكامل للملاحظات التي أعددتها.
    dans l'esprit de Monterrey, nous pensons qu'il est nécessaire de concentrer nos efforts conjoints sur l'identification de mécanismes de financement pour le développement qui soient efficaces, viables et équilibrés. UN وتمشيا مع روح مونتيري، نتفق على ضرورة توجيه جهودنا المشتركة نحو إيجاد آليات فعالة وواقعية ومتوازنة لتمويل التنمية.
    conformément à l'esprit de la Charte des Nations Unies, des efforts en faveur du désarmement et des mesures de sécurité doivent également être encouragés au niveau régional. UN وتمشيا مع روح ميثاق اﻷمم المتحدة، ينبغي أيضا تشجيع الجهود المبذولة لاتخاذ تدابير لنزع السلاح واﻷمن على الصعيد اﻹقليمي.
    conformément à l'esprit et à la lettre des résolutions 1493 et 1596, ces unités ne peuvent donc pas être concernées par les mesures d'embargo. UN وتمشيا مع روح القرارين 1493 و 1596 ونصهما، لا يمكن أن تكون هذه الوحدات معنية بتدابير الحظر.
    Conformément aux principes consacrés dans la Constitution nationale et à l'esprit de la Charte des Nations Unies, le Cap-Vert n'a jamais promulgué ni appliqué une quelconque loi ou mesure du type visé dans la résolution 63/7 de l'Assemblée générale. UN وفقا للمبادئ المنصوص عليها في الدستور الوطني وتمشيا مع روح ميثاق الأمم المتحدة، لم يقم الرأس الأخضر قط، بسن أو تطبيق أي قوانين أو تدابير من النوع المشار إليه في قرار الجمعية العامة 63/7.
    C'est dans l'esprit de la Déclaration universelle et d'autres documents que la constitution élaborée en 1993 fixe des normes en matière de droits politiques, sociaux, économiques et culturels. UN وتمشيا مع روح اﻹعلان العالمي وغيره من الصكوك ذات الصلة، حدد دستور عام ١٩٩٣ معايير للحقوق السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    Dans l’esprit du Sommet, l’OIT a en outre engagé au sein du système des Nations Unies et avec les institutions de Bretton Woods un dialogue stratégique sur les questions relatives à l’emploi. UN وتمشيا مع روح مؤتمر القمة، دخلت منظمة العمل الدولية كذلك في حوار استراتيجي عن قضايا العمالة داخل منظومة الأمم المتحدة ومع مؤسسات بريتون وودز.
    À la lumière des informations ci-dessus et dans l’esprit de cet article, il semblerait raisonnable de prendre des mesures pour rétablir le pouvoir d’achat des membres de la Cour. UN واستنادا إلى المعلومات الواردة أعلاه، وتمشيا مع روح المادة ٣٢ من النظام اﻷساسي للمحكمة، يبدو من المعقول أن تتخذ تدابير لاستعادة القوة الشرائية لمكافآت القضاة.
    Au contraire, dans l'esprit de cette recommandation, le groupe de travail spécial sur les questions relatives aux voyages sera convoqué, selon les besoins, et sa composition sera éventuellement élargie. UN وبدلا من ذلك، وتمشيا مع روح هذه التوصية، يدعى الفريق العامل المخصص لمسائل السفر إلى الاجتماع عند الضرورة، مع زيادة عدد أعضائه عند الاقتضاء.
    Mon gouvernement continue de croire que la proposition susmentionnée et les arguments énoncés dans la lettre n'ont rien perdu de leur valeur et, dans l'esprit de votre récent entretien avec M. Granic, je voudrais proposer que les mesures initiales suivantes soient envisagées dans le cadre de cette séparation des mandats : UN ولاتزال حكومتي تعتبر الاقتراح السالف الذكر والحجج الواردة في الرسالة صالحة تماما، وتمشيا مع روح اجتماعكم اﻷخير مع الدكتور غرانيتش، أتشرف بأن أقترح أن الخطوات اﻷولية في عملية التجزئة يمكن أن تكون كما يلي:
    dans l'esprit de ce dialogue, l'Union européenne tient à indiquer qu'elle est prête à coopérer pleinement avec M. Boutros Boutros-Ghali et ses collègues et à contribuer, de la manière la plus appropriée et la plus efficace, à promouvoir les objectifs importants qui leur ont été assignés par le Parlement de la République arabe d'Égypte. UN وتمشيا مع روح هذا الحوار، يود الاتحاد الأوروبي أن يعلن استعداده للتعاون تعاونا تاما مع بطرس بطرس غالي وزملائه، وللمساعدة، بأنسب وأنجع السبل، في إنجاز الأهداف والغايات الهامة التي كلفهم بها مجلس شعب جمهورية مصر العربية.
    dans l'esprit du Pacte mondial, l'UNITAR a renforcé son partenariat avec des sociétés privées telles que Alcatel, Hewlett-Packard, Total et Veolia Environnement qui ont fourni des experts techniques et des moyens financiers. UN 41 - وتمشيا مع روح الاتفاق العالمي، قام المعهد بتعزيز شراكته مع الشركات الخاصة مثل ألكاتل وهيوليت باكارد وفيوليا للبيئة التي زودت بالخبرة التقنية والموارد المالية.
    Plusieurs délégations se sont félicitées de la générosité des donateurs et ont recommandé, dans l'esprit du Consensus de Monterrey, une augmentation des ressources allouées au FNUAP. UN 85 - وأشادت وفود عديدة بما أبدته الجهات المانحة من كرم، وتمشيا مع روح توافق آراء مونتيري، دعت إلى زيادة موارد صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    dans l'esprit de Rio, qui a identifié la pauvreté comme un des plus grands défis à relever, la réalisation intégrale du Programme d'action d'Istanbul en faveur des pays les moins avancés doit demeurer en bonne place parmi les priorités du système des Nations Unies et de l'ensemble de la communauté internationale. UN وتمشيا مع روح مؤتمر ريو، الذي حدد الفقر باعتباره من أكبر التحديات التي تواجه العالم، ينبغي أن يظل الإعمال الكامل لبرنامج عمل اسطنبول لأقل البلدان نموا يحظى بأولوية قصوى بالنسبة لمنظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي ككل.
    5. dans l'esprit des initiatives menées par la CDAA, l'Union africaine demeure convaincue que le peuple zimbabwéen pourra surmonter ses divergences et œuvrer ensemble encore une fois comme une nation, pour autant qu'il reçoive un appui sans faille de la CDAA, de l'Union africaine et du monde entier. UN 5 - وتمشيا مع روح جميع مبادرات الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، يظل الاتحاد الأفريقي مقتنعا بأن شعب زمبابوي سيتمكن من حل خلافاته والتآزر من جديد كأمة واحدة، شريطة أن يتلقى دعما غير منقوص من الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي والاتحاد الأفريقي والعالم أجمع.
    conformément à l'esprit du Consensus de Monterrey, le Fonds des Nations Unies pour l'enfance a organisé des conférences d'échanges de connaissances Sud-Sud. UN وتمشيا مع روح توافق آراء مونتيري، نظمت اليونيسيف مؤتمرات لبلدان الجنوب بشأن تبادل المعارف.
    Cela étant, conformément à l'esprit et à la lettre de l'Article 24 de la Charte des Nations Unies, l'Organisation doit demeurer la pierre angulaire du maintien de la paix et de la sécurité. UN ومع ذلك، وتمشيا مع روح ونص المادة ٢٤ من ميثاق اﻷمم المتحدة، فإنه يتعين أن تبقى المنظمة حجر الزاوية في صون السلام واﻷمن الدوليين.
    conformément à l'esprit de la Charte des Nations Unies, un tel élargissement de son champ d'action permettrait à tous les employés des Nations Unies de bénéficier d'un mécanisme supplémentaire garantissant une procédure régulière à un coût minime pour l'Organisation. UN وتمشيا مع روح ميثاق الأمم المتحدة، فإن هذا التوسع في نطاق عمل المكتب سيتيح لجميع موظفي الأمم المتحدة الاستفادة من آلية أخرى من الإجراءات القانونية الواجبة بأقل تكلفة ممكنة للمنظمة.
    conformément à l'esprit de la résolution et à l'engagement à tenir le Comité informé des activités du Groupe, le Président du Groupe a proposé de reporter la date de présentation du rapport initial au 30 avril 2002, afin que le Groupe puisse analyser les rapports que les États devaient présenter dans un délai de 90 jours, soit à la mi-avril. UN وتمشيا مع روح القرار والالتزام بإطلاع اللجنة على عمل الفريق، اقترح رئيس الفريق تمديد تاريخ تقديم التقرير الأول إلى 30 نيسان/أبريل 2002 لتمكين الفريق من تحليل تقارير " الـ 90 يوما " المقدمة من الدول الأعضاء والمطلوبة بحلول منتصف نيسان/أبريل.
    La République du Cap-Vert, conformément aux principes énoncés dans sa constitution et à l'esprit de la Charte des Nations Unies, qui encourage la solidarité, la coopération et les relations amicales entre les nations, n'a jamais adopté ou appliqué de lois ou de mesures du type visé dans le préambule de la résolution 59/11. UN وفقا للمبادئ المكرسة في الدستور الوطني وتمشيا مع روح ميثاق الأمم المتحدة الذي يشجع على التضامن والتعاون وإقامة العلاقات الودية بين البلدان والأمم، فإن حكومة الرأس الأخضر لم تصدر أو تطبق قط أي قوانين أو تدابير من النوع المشار إليه في ديباجة القرار 59/11.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more