"وتمكن من" - Translation from Arabic to French

    • et a pu
        
    • il a pu
        
    • il a réussi à
        
    • et a réussi à
        
    • ont pu
        
    • permettent de
        
    • et permettent d'
        
    • avait pu
        
    • et avait réussi à
        
    • et a été en mesure de
        
    Le Rapporteur spécial a visité l'aile où ils étaient détenus et a pu s'entretenir avec eux assez librement. UN وزار المقرر الخاص هذا الجناح وتمكن من التحدث مع اﻷسرى بكل حرية.
    Au bout d'une semaine, il a de nouveau été présenté à un juge et a pu obtenir sa remise en liberté avec l'aide d'un avocat. UN وبعد مرور أسبوع، عُرض على المحكمة مرة أخرى وتمكن من تأمين الإفراج عنه بمساعدة محامٍ.
    Le Groupe a réussi à retrouver le notaire, qui s'est révélé être l'épouse de Yansané, et il a pu les questionner tous les deux. UN واستطاع الفريق العثور على الكاتب العدل الذي اتضح أنه زوجة يانساني، وتمكن من استجواب كل منهما.
    Privilégiant les enquêtes sur le terrain, il a réussi à passer par les 15 comtés du pays. UN وحدد الفريق أولوياته للتحقيقات الميدانية وتمكن من زيارة جميع المقاطعات الليبرية الـ 15.
    Selon d’anciens soldats du M23, Ntaganda a soudoyé des officiers pour gagner leur fidélité et a réussi à rallier la plupart des officiers du mouvement. UN وبحسب جنود سابقين في الحركة، فقد قام نتاغاندا برشوة ضباط فيها لكسب ولائهم وتمكن من حشد معظم ضباط الحركة حوله.
    Ils ont reçu l'entière coopération des autorités soudanaises et ont pu mener à bien leur mission en toute indépendance. UN وقد لقي الفريق تعاوناً كاملاً من قبل السلطات السودانية وتمكن من أداء مهمته بصورة مستقلة.
    :: Droits de propriété intellectuelle qui permettent de faire participer les travailleurs et de les informer. UN :: حقوق الملكية الفكرية التي تتيح مشاركة العمال وتمكن من تزويدهم بالمعلومات.
    Ces initiatives permettent de rompre le cycle du chômage, elles assurent un emploi productif et permettent d'acquérir de l'expérience et un savoir faire pouvant faciliter la transition vers un travail accompli sans soutien. UN وتمكن هذه المبادرات من الخروج من دوامة البطالة، وهي توفر فرص عمل منتجة وتمكن من اكتساب الخبرة التي من شأنها أن تيسر عملية الانتقال إلى العمل دون دعم.
    il a pu se conformer entièrement au programme qu'il s'était fixé, a bénéficié d'une totale liberté de déplacement et a pu rencontrer toutes les personnes, particuliers ou autres, qu'il souhaitait rencontrer. UN وتمكن من تنفيذ برنامجه كاملاً، وتمتع بحرية كاملة في الحركة والوصول إلى الأشخاص العاديين وغيرهم من المعنيين.
    Le Bureau a bénéficié du concours des institutions de l'Etat et du Gouvernement et a pu exercer ses activités en Colombie sans aucun obstacle. UN وقد حظي المكتب بتعاون مؤسسات الدولة والهيئات الحكومية، وتمكن من القيام بأنشطته في كولومبيا من غير أية عراقيل.
    Il a rencontré le procureur général et le ministre de l'intérieur et a pu visiter une prison située dans le centre ville. UN وتقابل المقرر الخاص أيضا مع وزير العدل ووزير الداخلية وتمكن من زيارة سجن في مركز المدينة.
    Il a eu un accès privilégié à des informations confidentielles pertinentes et a pu voir comment fonctionnait le mécanisme d'inscription sur la liste et de radiation de la liste. UN وقد منح امتياز الاطلاع على موارد ومعلومات سرية ذات صلة، وتمكن من الاطلاع على طريقة عمل آلية إدراج الأسماء وشطبها.
    il a pu reconnaître la voix de deux de ses agresseurs, lesquels ont plaqué sur sa bouche un chiffon imbibé d'une substance qui l'a endormi puis fait perdre connaissance. UN وتمكن من التعرف على صوت اثنين من المعتدين. وقد وضع هؤلاء على فمه خرقة فيها مادة نومته قبل أن تفقده الوعي.
    il a pu tirer grand profit de l'esprit de coopération manifesté par le gouvernement durant sa visite. UN وتمكن من اﻹفادة فائدة عظيمة من التعاون الذي قدمته له الحكومة أثناء الزيارة.
    il a réussi à faire passer un message à sa famille et, une fois encore, grâce à l'intervention de l'OIT, il a été renvoyé de l'armée. UN وتمكن من إبلاغ أسرته بما حدث له، وبتدخل من منظمة العمل الدولية، سُرّح من تاتماداو كيي؛
    il a réussi à alerter des collègues, qui ont fait savoir qu'il était malade et il a donc été hospitalisé. UN وتمكن من إبلاغ زملاء أطلعوا الجهات المعنية على مرضه فنُقل إلى المستشفى.
    :: Je n'avais pas entendu parler de Joseph Cinque, un héros de la traite transatlantique des esclaves qui s'est révolté et a réussi à être libéré et renvoyé en Afrique. UN :: لم أكن أعرف أن جوزيف سانك هو بطل تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي الذي ثار وتمكن من التحرر والعودة إلى أفريقيا.
    Il a combattu bravement et avec ses propres fonds contre le Human Slaughter Act, et a réussi à garder le marquage au fer légal. Open Subtitles مستخدماً تمويلاته الخاصة ضد مرسوم الذبح الرحيم وتمكن من إبقاء وسم الوجه بالنار أمراً مشروعاً
    De nombreuses femmes ont pu s’entretenir avec le ministre et obtenir réparation dans des questions à caractère pénal telles que le problème des femmes battues. UN وقابل عدد كبير من النساء الوزير وتمكن من الانتصاف في قضايا جنائية مثل ضرب الزوجات.
    Les ONG permettent de parvenir à des auditoires qu'il serait autrement difficile d'atteindre, et les contacts étroits qu'ils ont avec leurs membres renforcent la crédibilité des messages concernant la population et le développement. UN وتمكن من التغلغل الى جماهير لا يتم الوصول إليها دائما عن طريق وسائل أخرى كما أن اتصالها الوثيق بأعضائها والجماهير المتحالفة معها يعزز من موثوقية الرسائل الموجهة المتعلقة بالسكان والتنمية.
    Les lois pertinentes qui régissent ce droit ne font pas de distinction entre les sexes et permettent d'exercer ce droit à toutes les personnes ayant dépassé l'âge de 18 ans indépendamment de leur éducation, de leur fortune, etc. Pour les électeurs analphabètes, le législateur a prévu une procédure spéciale qui assure la confidentialité du vote. UN والقوانين ذات الصلة التي تنظم تلك الحقوق لا تفرق بين الجنسين وتمكن من أن يمارس هذا الحق جميع الأشخاص الذين تجاوزا سن 18 سنة بصرف النظر عما إذا كانوا يعرفون القراءة والكتابة أو متعلمين أو لديهم ممتلكات، إلخ. وقد توخى المشرِّع إجراء خاص للأميين الذين يدلون بأصواتهم، ويكفل هذا الإجراء سرية التصويت.
    Il avait pu acquérir des camions et du matériel lourd de construction, ce qui en avait fait le seul entrepreneur somalien fiable pour les projets de construction lancés par des sociétés occidentales. UN وتمكن من اقتناء شاحنات ومعدات بناء ثقيلة، وبفضل ذلك أصبح المقاول الوحيد في الصومال الذي يمكن للشركات الغربية المنفذة للمشاريع هناك أن تعتمد عليه.
    Un soir, son père était venu à la prison et avait réussi à soudoyer quelqu'un et à obtenir sa libération. UN وفي مساء أحد الأيام حضر والده إلى السجن وتمكن من رشوة شخص وحصل لابنه على قرار إفراج.
    Nous sommes en mesure de dire, sur la foi des informations disponibles à l'heure actuelle que, dans le domaine de la recherche-développement, l'Iraq a mené à bonne fin des travaux de recherche sur l'agent VX et a été en mesure de mettre en application ses travaux. UN وبوسع الفريق أن يقرر، على أساس المعلومات المتاحة حاليا، أن العراق، في مجال البحث والتطوير، أجرى بنجاح أبحاثا على الموضوع، وتمكن من تنفيذ البحث على ذلك المستوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more