"وتمكينه" - Translation from Arabic to French

    • et lui permettre
        
    • et de lui permettre
        
    • et de le
        
    • leur assurant
        
    • et l'autonomisation
        
    • et à lui permettre
        
    • et lui permettrait
        
    • et capable
        
    • et lui donner
        
    • la possibilité
        
    • et autonomisation
        
    • autonomisation de
        
    • garantir à l'enfant
        
    Ces activités pourraient aider le FRA à trouver son orientation future et lui permettre de devenir plus efficace et plus productif. UN ويمكن لهذه اﻷنشطة أن تساعد المحفل على تحديد توجهه المقبل وتمكينه من أن يصبح أكثر كفاءة وانتاجا.
    Ils ont aussi souligné la nécessité d'établir une légitimité internationale afin de pouvoir agir de concert avec la société civile et lui permettre de contribuer à la prise de décisions. UN وأكدوا أيضا ضرورة إضفاء الشرعية الدولية من أجل تحقيق التفاعل مع المجتمع المدني وتمكينه من المساهمة في عملية صنع القرار.
    Dans ce domaine, l'Union européenne se félicite de la coopération croissante en vue de moderniser l'économie cubaine et de lui permettre de devenir plus compétitive au plan international. UN وفي هذا المجال، يرحب الاتحاد الأوروبي بتحقيق المزيد من التعاون من أجل تحديث الاقتصاد الكوبي وتمكينه من أن يصبح أكثر قدرة على التنافس في السوق الدولية.
    Ils sont nés du besoin légitime de démocratiser davantage le Conseil et de le mettre en mesure de tenir compte des réalités actuelles qu'on entraînées la fin de la guerre froide et l'augmentation du nombre de Membres parmi nous. UN فهما ينبعان من حاجتنا المشروعة إلى إضفاء المزيد من الديمقراطية على المجلس وتمكينه من التعبير عن الواقع الحالي بعد انتهاء الحرب الباردة وزيادة العضوية بين صفوفنا.
    e) Veiller à ce que les établissements scolaires s'efforcent par tous les moyens de lutter contre les brimades et prêtent une attention particulière aux enfants handicapés, en leur assurant la protection nécessaire pour qu'ils puissent demeurer dans le système d'enseignement ordinaire; UN (ﻫ) ضمان اتخاذ المدارس جميع التدابير الكفيلة بمكافحة التحرّش في المدارس وإيلاء عناية خاصة للطفل المعوق وتمكينه من الحماية اللازمة إلى جانب الحفاظ على إدماجه في نظام التعليم العادي؛
    La stratégie adoptée par l'Inde pour l'exécution de programmes d'atténuation de la pauvreté met directement l'accent sur la participation et l'autonomisation des populations. UN وأضاف أن استراتيجيات حكومته لتنفيذ البرامج الموضوعة لمعالجة هذه القضية تركز بصفة مباشرة على مشاركة الشعب وتمكينه.
    C'est un domaine dans lequel un appui global a été exprimé en faveur des initiatives visant à porter secours à la population iraquienne et à lui permettre d'assumer elle-même la responsabilité de son avenir. UN فهذا مجال أُعرب فيه عن تأييد عام للمبادرات الرامية إلى إغاثة الشعب العراقي وتمكينه من تحمل مسؤوليات مستقبله.
    On prévoyait que le Comité de haut niveau contribuerait à la relance du PNUE et lui permettrait de jouer son rôle en tant que principal organisme des Nations Unies dans le domaine de l'environnement. UN ومن المتوقع أن تسهم هذه اللجنة في إعادة تنشيط برنامج الأمم المتحدة للبيئة وتمكينه من القيام بدوره بوصفه وكالة الأمم المتحدة الرائدة في مجال البيئة.
    Pour renforcer les capacités du Bureau et lui permettre de s'acquitter de son mandat élargi, je compte octroyer au Chef du Bureau le rang de Secrétaire général adjoint. UN ومن أجل تعزيز قدرة المكتب وتمكينه من الاضطلاع بولايته الموسّعة، أعتزم رفع رتبة رئيس المكتب إلى رتبة وكيل أمين عام.
    3. Faire participer le secteur privé aux processus de la Convention et lui permettre de partager ses connaissances avec les autres parties prenantes UN 3- إشراك القطاع الخاص في عمليات الاتفاقية وتمكينه من تقاسم تبادل معارفه مع أصحاب المصلحة الآخرين
    La communauté internationale doit donc s'employer à lever le siège imposé au Président Arafat et lui permettre d'exercer ses responsabilités, conformément à la constitution palestinienne provisoire. UN ومن هنا، فإن على المجتمع الدولي العمل على فك حصار الرئيس الفلسطيني وتمكينه من ممارسة مسؤولياته طبقاً للدستور الفلسطيني المؤقت.
    Les membres de la communauté internationale devraient renforcer dialogue et coopération afin de réformer le système financier international et de lui permettre rapidement à la fois de réagir plus efficacement aux crises financières et d'empêcher l'instabilité financière. UN ويجب أن يعزز أعضاء المجتمع الدولي الحوار والتعاون من أجل إصلاح النظام المالي الدولي وتمكينه من الاستجابة بصورة أكثر فعالية للأزمات المالية ومنع عدم الاستقرار المالي في الوقت المناسب على حد سواء.
    La délégation namibienne demande de nouveau que le Conseil de sécurité soit réformé en profondeur afin de le rendre plus démocratique et de lui permettre de mieux servir l'humanité. UN وكرر وفده دعوته للإصلاح الشامل لمجلس الأمن بهدف جعله أكثر ديمقراطية وتمكينه من خدمة البشرية على نحو أفضل.
    Je réitère le souhait du Népal d'accueillir le Centre à Katmandou et de le rendre opérationnel dans les six mois suivant la signature de l'accord de siège. UN وأجدد التأكيد على رغبة نيبال في نقل المركز إلى كاتماندو وتمكينه من بدء عمله في غضون الستة أشهر التي تلي توقيع اتفاق البلد المضيف.
    e) Veiller à ce que les établissements scolaires s'efforcent par tous les moyens de lutter contre les brimades et prêtent une attention particulière aux enfants handicapés, en leur assurant la protection nécessaire pour qu'ils puissent demeurer dans le système d'enseignement ordinaire; UN (ﻫ) ضمان اتخاذ المدارس جميع التدابير الكفيلة بمكافحة التحرّش في المدارس وإيلاء عناية خاصة للطفل المعوق وتمكينه من الحماية اللازمة إلى جانب الحفاظ على إدماجه في نظام التعليم العادي؛
    La première concerne la sécurité humaine qui se définit surtout par la protection et l'autonomisation de l'individu. UN أولا الأمن البشري، الذي يتمثل كنهه في حماية الفرد وتمكينه.
    L'Arménie attache une grande importance à la réforme du Conseil de sécurité et soutient les efforts actuels visant à renforcer le Conseil et à lui permettre de réagir rapidement et efficacement aux menaces et aux problèmes actuels. UN تعلِّق أرمينيا أهمية شديدة على إصلاح مجلس الأمن وتدعم الجهود الحالية الهادفة إلى تعزيزه وتمكينه من الرد على التحديات والتهديدات الحالية بسرعة وفعالية.
    Un autre débat tenu à un niveau de représentation élevé, distinct du débat général, servirait à renforcer l'autorité du Conseil et lui permettrait de prendre des décisions à un niveau politique élevé dans certains domaines. UN وسيفيد عقد جزء رفيع المستوى مستقل وغير مرتبط بالجزء العام في تعزيز سلطة المجلس وتمكينه من اتخاذ مقررات في قطاعات محددة على مستوى سياسي رفيع.
    23. Cela nécessite, en particulier, un Fonds monétaire international (FMI) solide et capable de fournir un appui aux pays suivant ses conseils en matière de politique et un soutien financier suffisant aux pays en ajustement. UN ٢٣ - وذلك يتطلب، بصفة خاصة، تقوية صندوق النقد الدولي وتمكينه من تعزيز مشورته المتعلقة بالسياسات بتقديم الدعم المالي الكافي للبلدان التي تأخذ بسبيل التكيف.
    Le Juge, ou le Procureur, doit l'informer des raisons de son arrestation, l'interroger et lui donner la possibilité de faire des déclarations pour sa défense et de formuler toute protestation. UN وعلى القاضي أو النيابة العامة تبليغه بأسباب القبض واستجوابه وتمكينه من إبداء دفاعه واعتراضاته.
    Mobilisation et autonomisation des communautés UN تعبئة المجتمع وتمكينه
    c) Informer les parents ou des proches lorsqu'un enfant est placé en détention et garantir à l'enfant la possibilité de bénéficier sans délai et gratuitement de l'assistance indépendante du conseil de son choix; UN (ج) إخطار الوالدين أو الأقرباء المقربين بمكان وجود الطفل المحتجَز وتمكينه من الحصول فوراً على المساعدة القضائية المجانية والمستقلة عن طريق محامٍ من اختياره؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more