"وتمكينهم من" - Translation from Arabic to French

    • et de leur permettre de
        
    • et leur permettre de
        
    • et puissent
        
    • et qu'ils puissent
        
    • et leur permettre d'
        
    • et à leur permettre de
        
    • possibilité de
        
    • en leur permettant de
        
    • afin qu'ils puissent
        
    • et l'habilitation des
        
    • et les aider à
        
    • et pour leur permettre de
        
    • et de les
        
    Le gouvernement essaie de donner à ces personnes des chances égales, de protéger leurs droits et de leur permettre de participer pleinement à la société. UN وتحاول حكومته منح هؤلاء الأشخاص فرصا متكافئة، وحماية حقوقهم وتمكينهم من المشاركة الكاملة في المجتمع.
    Le seul souhait des Palestiniens est d'assurer le bien-être de leurs enfants et de leur permettre de vivre en paix. UN فالرغبة الوحيدة للفلسطينيين هي كفالة الرفاه لأطفالهم وتمكينهم من العيش في سلام.
    Le Japon reste très attaché à la notion de sécurité humaine afin de promouvoir la protection et l'autonomisation des individus et leur permettre de réaliser tout leur potentiel. UN وما فتئت اليابان تولي أهمية كبيرة لمفهوم الأمن البشري الذي يعزز حماية الأفراد وتمكينهم من تنمية قدراتهم بالكامل.
    Elle espère ainsi améliorer les conditions de vie des agriculteurs pauvres et leur permettre de scolariser leurs enfants. UN وتنشد المؤسسة من أعمالها تلك، تحسين ظروف معيشة المزارعين الفقراء وتمكينهم من إلحاق أبنائهم بالمدارس.
    Les Etats feront en sorte que les handicapés soient intégrés dans les activités culturelles et puissent y participer en toute égalité. UN تؤمن الدول اشراك المعوقين في اﻷنشطة الثقافية وتمكينهم من المساهمة فيها على قدم المساواة مع غيرهم.
    Le Comité recommande également l'extension des activités de formation et des programmes destinés aux parlementaires, aux magistrats, aux fonctionnaires et au personnel de maintien de l'ordre, ainsi qu'aux prestataires de services de santé, de telle sorte qu'ils soient sensibilisés à toutes les formes de violence à l'égard des femmes et qu'ils puissent soutenir les victimes, comme il convient. UN وتوصي اللجنة أيضا بتوسيع نطاق أنشطة وبرامج التدريب لتشمل البرلمانيين وموظفي الجهاز القضائي والخدمة العامة وأجهزة إنفاذ القانون ومقدمي خدمات الرعاية الصحية، وذلك لكفالة توعيتهم بجميع أشكال العنف ضد المرأة وتمكينهم من تقديم الدعم المناسب للضحايا.
    :: Travailler avec toute la communauté internationale pour aider les personnes déplacées à refaire leur vie et leur permettre d'assurer leur subsistance et celle de leur famille. UN :: العمل في المجتمع الدولي على مساعدة المشردين في إعادة بناء حياتهم وتمكينهم من استئناف إعالة أنفسهم وأسرهم؛
    Il vise à protéger les personnes âgées dans leur vie socioéconomique et à leur permettre de participer à la société. UN والهدف منها هو حماية الحياة الاجتماعية والاقتصادية للمسنين، وتمكينهم من المشاركة في المجتمع.
    Les principaux objectifs de la stratégie sont d'améliorer la situation des jeunes et de leur permettre de contribuer davantage au développement national. UN والهدف الرئيسي للاستراتيجية هو تحسين حالة الشباب وتمكينهم من المساهمة بدرجة أكبر في التنمية الوطنية.
    L'un des moyens d'intégrer les jeunes dans la société est de faciliter le mariage et de leur permettre de fonder une famille. UN وتتمثل إحدى وسائل إدماج الشباب في المجتمع في تسهيل تزويجهم وتمكينهم من بناء أسرة.
    Son principal objectif est de favoriser leur autonomie, de promouvoir leur dignité et de leur permettre de rester le plus longtemps possible au sein de leur famille et de leur communauté. UN ويتمثل هدفها الرئيسي في تحبيذ استقلاليتهم، وتعزيز كرامتهم، وتمكينهم من البقاء ﻷطول وقت ممكن في كنف أسرتهم ومجتمعهم المحلي.
    Le texte actuel de l'article 19 a été jugé suffisant pour guider les juges et leur permettre de prendre les mesures nécessaires à la conduite des instances. UN ورئي أن الحكم القائم الوارد في المادة 19 يكفي لتوجيه القضاة وتمكينهم من اتخاذ التدابير اللازمة لإدارة القضايا بفعالية.
    Une éducation inclusive et le fait d'informer les enfants de leurs droits constituent des stratégies importantes pour protéger les enfants et leur permettre de se protéger. UN وإن التعليم الشامل للجميع وتثقيف الأطفال بشأن حقوقهم استراتيجيتان هامتان في حماية الأطفال وتمكينهم من حماية أنفسهم.
    Les Etats feront en sorte que les personnes handicapées soient intégrées dans les activités culturelles et puissent y participer dans des conditions d'égalité avec les autres personnes. UN تؤمن الدول اشراك المعوقين في اﻷنشطة الثقافية وتمكينهم من المساهمة فيها على قدم المساواة مع غيرهم.
    Les Etats feront en sorte que les handicapés soient intégrés dans les activités culturelles et puissent y participer en toute égalité. UN تؤمن الدول اشراك المعوقين في اﻷنشطة الثقافية وتمكينهم من المساهمة فيها على قدم المساواة مع غيرهم.
    Le Comité recommande à l'État partie de dispenser une formation sexospécifique sur la violence à l'égard des femmes à l'intention des fonctionnaires, en particulier des agents des forces de l'ordre, du personnel judiciaire et des prestataires de services de santé, de sorte qu'ils soient sensibilisés à toutes les formes de violence à l'égard des femmes et qu'ils puissent y répondre efficacement. UN وتوصي اللجنة أيضا بإجراء دورات تدريبية بشأن العنف ضد المرأة، تُراعى فيها الاعتبارات الجنسانية، من أجل الموظفين العموميين، ولا سيما الموظفين المعنيين بإنفاذ القوانين، والعاملين في السلطة القضائية، ومقدمي الخدمات الصحية، وذلك لكفالة توعيتهم بجميع أشكال العنف ضد المرأة، وتمكينهم من التصدي لها بفعالية.
    Ensuite, en nous appuyant sur nos ressources intérieures, dans une démarche d'intégrité personnelle, la vision de la dignité que nous renvoyons à autrui peut les aider à s'élever et leur permettre d'apporter du changement à leur propre vie. UN وعلى ذلك فبالاستفادة من مواردنا الداخلية، وبشعور من النزاهة الشخصية، تستمد رؤية الكرامة التي ننظر بها للآخرين القوة للارتقاء بهم وتمكينهم من إحداث تغيير في حياتهم.
    Plusieurs institutions ont également signé une charte visant à assurer la réadaptation professionnelle des personnes handicapées et à leur permettre de se livrer à des activités rémunératrices. UN كما وقعت عدة مؤسسات على ميثاق يهدف إلى ضمان التأهيل المهني للمعوقين وتمكينهم من القيام بأنشطة مدرة للدخل.
    Selon elle, celui-ci impliquait de donner aux individus et aux communautés la possibilité de s'exprimer ainsi que les moyens de poursuivre leurs propres objectifs. UN ورأت إلى أن التنمية تقتضي إتاحة الفرص للأفراد والمجتمعات للتعبير عن آرائهم، وتمكينهم من تحقيق أهدافهم الذاتية.
    Elle dispose aussi qu'il faut assister les personnes handicapées en leur offrant une vie meilleure et en leur permettant de contribuer au développement national. UN وفضلا عن ذلك، يهدف القانون أيضا إلى مساعدة المعوقين الراغبين في تحسين حياتهم وتمكينهم من الإسهام في التنمية الوطنية.
    Il est par ailleurs en négociation avec les fournisseurs de services financiers en vue de restructurer les prêts en retard afin qu'ils puissent être remboursés. UN كما يجري الصندوق مناقشات مع مقدمي الخدمات المالية لإعادة جدولة القروض المستحقة وتمكينهم من السداد.
    Plusieurs membres du Groupe mondial sur les migrations avaient également organisé conjointement des réunions thématiques en amont du débat final en 2011 et avaient pris part au Groupe de travail ad hoc sur la cohérence des politiques, les données et la recherche et au Groupe de travail ad hoc sur la protection et l'habilitation des migrants pour le développement. UN وشارك العديد من أعضاء الفريق في تنظيم الاجتماعات المواضيعية التي سبقت المناقشة الختامية في عام 2011، كما شاركوا في الفريق العامل المخصص لاتساق البيانات والبحوث والسياسات والفريق العامل المخصص لحماية المهاجرين وتمكينهم من أجل التنمية.
    Objectif : Assister les réfugiés les plus défavorisés sur le plan socioéconomique et les aider à acquérir une plus grande autonomie. UN الهدف: دعم اللاجئين الفلسطينيين الذين يعانون من أشد درجات الحرمان الاقتصادي والاجتماعي وتمكينهم من الاعتماد على الذات.
    Les personnes âgées ne font pas exception à la règle. Il est indispensable que des mécanismes de plaintes soient mis en place pour s'attaquer aux pratiques qui restreignent inutilement la liberté et l'autonomie des personnes âgées et pour leur permettre de recouvrer leur dignité. UN وكبار السن ليسوا استثناء في هذا الصدد ومن الأساسي إنشاء آليات لمعالجة الشكاوى من أجل التصدي للممارسات التي تحدّ على نحو غير ضروري من حرية واستقلالية المسنين وتمكينهم من استعادة كرامتهم.
    Les débats souligneront combien il importe de placer les citoyens au cœur du développement et de les émanciper pour qu'ils puissent œuvrer à un développement placé sous le signe de la paix. UN وستبرز المناقشة أهمية وضع الناس في صميم التنمية وتمكينهم من متابعة مسار إنمائي سلمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more