Face à ces tendances, la Rapporteuse spéciale fait valoir qu'une approche des projets de développement de grande envergure fondée sur les droits pourrait contribuer à créer et maintenir un environnement sûr et favorable pour les défenseurs travaillant dans un tel contexte. | UN | وكرد على هذه الاتجاهات، تجادل المقررة الخاصة بأن من شأن نهج قائم على الحقوق في التعامل مع مشاريع التنمية الواسعة النطاق أن يسهم في إنشاء وتوطيد بيئة آمنة وتمكينية للمدافعين العاملين في هذا السياق. |
De la même façon, pour garantir un environnement porteur et favorable pour tous les âges et assurer la cohésion sociale, il est nécessaire de procéder à des ajustements de toutes les dimensions de la société, notamment le cadre financier, physique, social et spirituel. | UN | وعلى نفس المنوال، تقتضي تهيئة بيئة داعمة وتمكينية لجميع الأعمار تكييف جميع الجوانب الاجتماعية، بما في ذلك البيئة المالية والمادية والاجتماعية والروحية والمعيشية. |
Elle espère que ses activités ont contribué à mettre en évidence certains éléments fondamentaux, indispensables pour permettre aux défenseurs des droits de l'homme d'évoluer dans un climat sûr et favorable. | UN | وتأمل أنها أسهمت من خلال هذا العمل في اقتراح بعض العناصر الأساسية التي ينبغي أن تكون قائمة لتوفير بيئة آمنة وتمكينية للمدافعين. |
C'est aux États qu'il incombe en premier lieu de veiller à ce que les défenseurs travaillent dans un environnement sûr et propice. | UN | 129- وتقع على الدول المسؤولية الأولى في ضمان عمل المدافعين في بيئة آمنة وتمكينية. |
Ce foyer a été créé par le Ministère du genre et de la famille en place à l'époque en vue de fournir un environnement sûr et propice aux enfants vulnérables qui n'ont pas d'autres moyens d'accéder aux soins de santé primaires. | UN | وقد أنشأت هذه الدار الوزارة التي كانت تُعرف عندئذٍ بالوزارة المعنية بالشؤون الجنسانية والأسرة بهدف تأمين بيئة سليمة وآمنة وتمكينية ومؤاتية للأطفال الضعفاء ممن يفتقرون إلى وسائل أخرى للرعاية الأولية. |
55. La Directive 8 encourage la promotion d'un environnement incitatif et habilitant pour les femmes, les enfants et les autres groupes vulnérables, en s'attaquant aux inégalités et préjugés enracinés par le biais d'un dialogue communautaire. | UN | المبدأ التوجيهي الثامن 55- يحث المبدأ التوجيهي الثامن على تهيئة وتعزيز بيئة داعمة وتمكينية للنساء والأطفال والفئات المستضعفة الأخرى، وذلك من خلال التصدي للأضرار ولأوجه عدم المساواة عن طريق الحوار داخل المجتمع المحلي. |
Le Programme spécial avait adopté des procédures pour la participation et l'autonomisation afin d'élargir l'accès à la santé et de promouvoir un développement équitable. | UN | واعتمد البرنامج الخاص إجراءات تشاركية وتمكينية من أجل توسيع نطاق الحصول على الخدمات الصحية وتعزيز التنمية المنصفة. |
À titre d'exemple, le NNTC a expliqué que le Commissaire australien à la justice sociale avait été sensibilisé à la Déclaration et avait donc insisté sur l'importance d'une collaboration entre le Gouvernement australien et les peuples autochtones pour élaborer une stratégie à long terme propice à la pleine mise en œuvre de la Déclaration. | UN | وكمثال على ذلك، أوضح المجلس الوطني أن المفوض المكلف بالعدالة الاجتماعية في أستراليا أصبح واعياً بهذا المعيار ومن ثم شدد على أهمية الشراكة التعاونية بين حكومة أستراليا والشعوب الأصلية في سبيل وضع استراتيجيات مستدامة وتمكينية تحقق كافة أهداف الإعلان. |
Cependant, cela ne leur est possible que s'ils sont à même de travailler dans un environnement sûr et favorable, dans lequel l'État, les institutions et les autres parties prenantes leur apportent la reconnaissance voulue et les moyens de travailler. | UN | ولكن لا يمكن للمدافعين فعل ذلك إلا إذا كان باستطاعتهم العمل في بيئة آمنة وتمكينية تعترف بهم فيها وتمكنهم الدولة والمؤسسات وغيرها من أصحاب المصلحة. |
Grâce à divers ateliers, dont un sur la participation des femmes aux élections, le groupe de travail de la Mission sur les élections a prôné un environnement transparent et favorable pour le processus électoral. | UN | وقامت فرقة العمل المعنية بالانتخابات التابعة للبعثة، بالدعوة، عن طريق حلقات عمل متنوعة شملت موضوع مشاركة المرأة في الانتخابات، إلى تهيئة بيئة نزيهة وتمكينية للعملية الانتخابية. |
104.85 Prendre des mesures pour promouvoir un environnement sûr et favorable qui permette aux journalistes de faire leur travail de manière indépendante et sans ingérence indue (Lituanie); | UN | 104-85 اتخاذ التدابير لتهيئة بيئة آمنة وتمكينية للصحفيين يضطلعون فيها بعملهم باستقلال ودون تدخل لا موجب له (ليتوانيا)؛ |
99.70 Prendre des mesures pour créer un environnement sûr et favorable pour les défenseurs des droits de l'homme (Norvège); | UN | 99-70 اتخاذ مزيد من الإجراءات لضمان بيئة آمنة وتمكينية للمدافعين عن حقوق الإنسان (النرويج)؛ |
Les ministres soulignent le rôle central de l'ONU en matière de gouvernance économique mondiale qui vise essentiellement à étoffer le partenariat mondial pour le développement en vue de créer un environnement propice et favorable à la réalisation du développement durable ainsi que d'assurer la stabilité financière et économique. | UN | 60 - وشدد الوزراء على الدور المركزي للأمم المتحدة في الحوكمة الاقتصادية العالمية، وهو دور يهدف أساسا إلى تعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية، بُغية تهيئة بيئة عالمية داعمة وتمكينية من أجل تحقيق التنمية المستدامة، فضلا عن كفالة الاستقرار المالي والاقتصادي. |
109.144 Créer et maintenir, en droit et dans la pratique, un environnement sûr et favorable permettant aux défenseurs des droits de l'homme d'agir sans entrave et en toute sécurité, conformément à la résolution 22/6 du Conseil des droits de l'homme (Irlande); | UN | 109-144 الاضطلاع، في القانون وفي الممارسة، بتهيئة وصون بيئة آمنة وتمكينية يستطيع فيها المدافعون عن حقوق الإنسان أن يعملوا في كنف الأمن وبلا عراقيل وفقاً لقرار مجلس حقوق الإنسان 22/6 (أيرلندا)؛ |
101.40 Créer et maintenir un environnement sûr et favorable permettant aux acteurs de la société civile de s'associer librement, en modifiant les lois pertinentes et en faisant en sorte qu'elles ne soient pas invoquées pour limiter le droit de réunion pacifique (Irlande). | UN | 101-40 تهيئة بيئة آمنة وتمكينية تسمح للجهات الفاعلة في المجتمع المدني بتكوين الجمعيات بحرية، والحفاظ على هذه البيئة، من خلال تعديل القوانين ذات الصلة وضمان عدم الاحتجاج بها لتقويض الحق في حرية التجمع السلمي (أيرلندا). |
La stratégie globale énoncée dans le Plan est de garantir l'accès universel aux services dont les enfants ont besoin pour leur plein et libre épanouissement ainsi que de leur donner la chance de développer leurs capacités individuelles dans un environnement sûr et propice. | UN | والاستراتيجية الشاملة المحددة في الخطة ترمي إلى ضمان إمكانية حصول الجميع على الخدمات التي يحتاج إليها الأطفال لتنميتهم الكاملة والحرة وأيضا ضمان إتاحة الفرصة لهم لتنمية قدراتهم الفردية في بيئة آمنة وتمكينية. |
L'établissement de partenariats solides avec les autorités publiques et l'adoption de politiques d'investissement responsable étaient indispensables à l'instauration d'un climat favorable et propice aux entreprises qui soit de nature à attirer vers les pays en développement sans littoral davantage de flux de financement privés. | UN | وتم تحديد شراكات فعالة مع الأطر الحكومية وأطر الاستثمار المسؤول باعتبارها بالغة الأهمية في تهيئة بيئة مؤاتية وتمكينية لأغراض الأعمال التجارية تجتذب المزيد من التدفقات المالية إلى البلدان النامية غير الساحلية. |
16 Les participants ont considéré que l'instauration d'un environnement international dynamique et propice aux investissements étrangers directs, le transfert des technologies et la coopération internationale, en particulier dans les domaines des finances, de la dette et du commerce, sont d'indispensables compléments aux efforts de développement que consacrent les pays aux TIC. | UN | 16 - ويرى كثير من المتحدثين أن وجود بيئة ديناميكية وتمكينية على المستوى الدولي، تشجع الاستثمار الأجنبي المباشر ونقل التكنولوجيا والتعاون الدولي، خاصة في مجالات التمويل والديون والتجارة، إنما هي عناصر حيوية في جهود التنمية الوطنية المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Directive 8 : Les Etats devraient, en collaboration avec la communauté et par son intermédiaire, promouvoir un environnement incitatif et habilitant pour les femmes, les enfants et les autres groupes vulnérables, en s'attaquant aux inégalités et préjugés enracinés par le biais d'un dialogue communautaire, de services sanitaires et sociaux spécialement conçus à cette fin et d'un appui aux groupes communautaires. | UN | المبدأ التوجيهي ٨: ينبغي للدول، بالتعاون مع المجتمع ومن خلاله، أن تشجع على قيام بيئة داعمة وتمكينية للنساء واﻷطفال وغيرهم من الجماعات الضعيفة بالتصدي للتحيزات والتفاوتات الكامنة وذلك من خلال الحوار المجتمعي، وإمداد المجتمعات المحلية بخدمات اجتماعية وصحية وخدمات دعم مصممة لها بوجه خاص. |
Tous deux visent à améliorer l'accès à la santé et à assurer un développement équitable, et leurs procédures sont généralement participatives et visent à l'autonomisation des bénéficiaires. | UN | ويسعى كلاهما لتحسين الاستفادة من الصحة والتنمية المتكافئة، وبصفة عامة فإن إجراءاتهما تشاركية وتمكينية. |
À titre d'exemple, le NNTC a expliqué que le Commissaire australien à la justice sociale avait été sensibilisé à la Déclaration et avait donc insisté sur l'importance d'une collaboration entre le Gouvernement australien et les peuples autochtones pour élaborer une stratégie à long terme propice à la pleine mise en œuvre de la Déclaration. | UN | وكمثال على ذلك، أوضح المجلس الوطني أن المفوض المكلف بالعدالة الاجتماعية في أستراليا أصبح واعياً بهذا المعيار ومن ثم شدد على أهمية الشراكة التعاونية بين حكومة أستراليا والشعوب الأصلية في سبيل وضع استراتيجيات مستدامة وتمكينية تحقق كافة أهداف الإعلان. |
Créer des environnements dénués d'obstacles et propices aux handicapés est indispensable pour promouvoir leurs droits. | UN | ولا غنى عن تهيئة بيئات خالية من العوائق وتمكينية للأشخاص ذوي الإعاقة من أجل النهوض بحقوقهم. |