"وتمهيد" - Translation from Arabic to French

    • et ouvrir
        
    • et d'ouvrir
        
    • et préparer
        
    • et de préparer
        
    • et à ouvrir
        
    • jeter les
        
    • et ouvre
        
    • et à jeter
        
    • et de jeter
        
    • et en ouvrant
        
    • propice à la
        
    Les Philippines croient toujours fermement que les opérations de maintien de la paix continuent d'être un outil indispensable pour éliminer les conflits dans le monde et ouvrir la voie à la paix. UN وتعتقد الفلبين بقوة أن حفظ السلام ما زال يمثل أداة لا غنى عنها لتخليص العالم من النزاع وتمهيد الطريق للسلام.
    La Conférence des Parties à la Convention devrait adopter une décision appropriée pour compléter ce processus et ouvrir la voie à la mise en œuvre sans heurt de la Convention. UN وينبغي لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية أن يعتمد قرارا ملائما لإكمال العملية وتمهيد الطريق لتنفيذ الاتفاقية بيُسر.
    Faire des éléments qui précèdent des mesures de confiance permettant de faciliter le dialogue et d'ouvrir la voie à une solution politique; UN والأخذ بالعناصر السابقة كتدابير لبناء الثقة من أجل تيسير الحوار وتمهيد السبيل نحو إيجاد حل سياسي؛
    Elle nous permet de façonner l'avenir de nos pays et d'ouvrir la voie à un monde meilleur, dans lequel nous pourront tous vivre côte à côte en harmonie. UN وهي تمكننا بذلك من تشكيل مستقبل بلداننا وتمهيد الطريق إلى عالم أفضل، يتسنى فيه لنا جميعا أن نحيا معا في وئام.
    Il est temps de trouver des moyens pour s'assurer que l'UNRWA puisse poursuivre son travail essentiel et préparer la voie pour la paix. UN وختم كلامه قائلا إن الوقت قد حان لإيجاد سبل لضمان تمكن الأونروا من مواصلة أعمالها الهامة جدا وتمهيد الطريق للسلام.
    En outre, une commission spéciale a été créée en vue de régler tous les différends politiques entre les parties et de préparer l'exécution du jugement. UN إلى جانب ذلك، أنشئت لجنة خاصة لتقوم بتسوية جميع الخلافات السياسية بين الأطراف وتمهيد الطريق لتنفيذ الحكم.
    8. À l'extrême opposé de l'attitude de l'Éthiopie, l'Érythrée s'est judicieusement employée à désamorcer la situation et à ouvrir la voie à une solution pacifique et durable. UN ٨ - وعلى العكس تماما من النهج اﻹثيوبي، سعت إريتريا بايجابية إلى تهدئة الوضع وتمهيد السبيل لحل سلمي ودائم.
    Ce sont là deux paramètres fondamentaux et complémentaires pour alléger les souffrances et ouvrir la voie au développement. UN وهذان هما الجانبان الجوهريان والمكملان اللذان يتمثلان في التخفيف من المعاناة وتمهيد السبيل أمام التنمية.
    Elle pourra sortir de l'impasse et ouvrir la voie, enfin, à des travaux de fond de cette illustre instance. UN ومن شأن ذلك أن يمكِّن المؤتمر من كسر الجمود وتمهيد السبيل لإنجاز العمل الجوهري مجدداً وأخيراً في هذه الهيئة السامية.
    Il est indispensable que la communauté internationale règle ce problème si elle veut réduire la menace nucléaire et ouvrir la voie à l'application d'un traité véritablement universel. UN ويعتبر حل المجتمع الدولي لهذه المشكلة شرطا أساسيا لتقليل الخطر النووي في المنطقة وتمهيد السبيل لتحقيق معاهدة شاملة بحق.
    Cela est essentiel pour surmonter les divisions et ouvrir la voie à la réconciliation. UN وهذا الأمر لا بد منه للتغلب على الانقسامات وتمهيد الطريق لتحقيق المصالحة.
    Les efforts déployés par le Secrétaire général et son Envoyé spécial pour les réunir et ouvrir la voie à une reprise des négociations doivent être appuyés. UN ويجب دعم الجهود التي يبذلها الأمين العام ومبعوثه الشخصي للجمع بينهم وتمهيد السبيل أمام استئناف المفاوضات.
    La partie yougoslave réaffirme qu'elle est disposée à ouvrir un dialogue au niveau politique avec l'Albanie afin d'atténuer les tensions qui marquent actuellement leurs relations mutuelles et d'ouvrir ainsi la voie à leur normalisation. UN ويكرر الجانب اليوغوسلافي استعداده لفتح حوار سياسي مع ألبانيا من أجل تخفيف حدة التوترات القائمة في علاقتهما المتبادلة وتمهيد الطريق لتطبيعها. ــ ــ ــ ــ ــ
    Ce serait une façon d'améliorer la situation financière extrêmement sombre de l'Organisation et d'ouvrir la voie à un règlement juste de la question des quotes- parts de la Lettonie et de nombreux autres États. UN وسيكون ذلك خطوة صوب تحسين الحالة المالية العسرة للمنظمة وتمهيد الطريق لحل منصف لمسألة اﻷنصبة المقررة على لاتفيا ودول اخرى كثيرة.
    La politique du Royaume-Uni a pour objet de contribuer à l'indépendance économique des territoires non autonomes et d'ouvrir la voie éventuellement à l'indépendance politique quand les populations en exprimeraient le désir et si la situation du territoire le permettait. UN فسياسة المملكة المتحدة ترمي إلى توفير الاستقلال الاقتصادي لﻷقاليم التابعة وتمهيد الطريق أمام إمكانية الاستقلال السياسي، متى شاء السكان ذلك، وإذا سمحت ظروف اﻹقليم بهذا.
    L’Union a également engagé les autorités indonésiennes à faire répondre les auteurs de ces massacres et à ne rien négliger pour préserver la paix au Timor oriental et préparer une transition sans violence. UN وحث الاتحاد اﻷوروبي السلطات اﻹندونيسية أيضا على محاسبة المسؤولين عن عمليات القتل هذه، على أن تبذل قصاراها لصون السلم في تيمور الشرقية وتمهيد الطريق ﻹجراء عملية التحول دون عنف.
    Elles peuvent être utiles pour promouvoir l'efficacité et préparer le terrain en vue d'une participation accrue du secteur privé de nature à stimuler la croissance. UN وقد تكون هذه الأنماط مفيدة في تعزيز الكفاءة وتمهيد الطريق أمام ازدياد دور القطاع الخاص في هذا المجال بغية تحقيق مستويات أعلى من النمو.
    Les thèmes abordés pourraient être encore plus ciblés, dans le but de faire avancer le travail de fond et de préparer les activités que réalisera la Conférence au lendemain de l'adoption de son programme de travail. UN بل ويمكن التركيز بدرجة أكبر على المواضيع التي ستتناولها هذه الجلسات للمضي قُدماً بالمناقشات الموضوعية وتمهيد الطريق أمام الأنشطة التي يجب أن يضطلع بها مؤتمر نزع السلاح بعد اعتماد برنامج عمله.
    Tout cela faisait partie d'une volonté délibérée d'affaiblir l'appui international apporté à la Géorgie et de préparer l'invasion. UN وقد كان هذا جزءاً من جهود محسوبة لإضعاف التأييد الدولي لجورجيا وتمهيد الطريق أمام الغزو.
    Ils ont constitué des outils puissants de mise en œuvre de la responsabilité, et ils ont contribué à mettre fin à l'impunité, à rétablir la confiance dans les systèmes juridiques, à panser les plaies, à rétablir la paix et à ouvrir la voie à la réconciliation. UN وكانت هذه الآليات أدوات قوية في كفالة المساءلة ووضع حد للإفلات من العقاب، وإعادة بناء الثقة في النظم القانونية، وشفاء الجراح، واستعادة السلام وتمهيد الطريق نحو المصالحة.
    Nous recherchons des moyens tangibles et réalistes d'inverser l'orientation actuelle, fort dangereuse, et de jeter les bases de négociations réelles entre Israël et l'Autorité palestinienne. UN ونحن نبحث عن الوسائل الواقعية الملموسة لعكس الاتجاه الخطير الراهن وتمهيد السبيل لإجراء مفاوضات حقيقية بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية.
    Ignorer ces principes et intervenir militairement sans avoir obtenu l'aval du Conseil de sécurité, quel que soit le prétexte humanitaire invoqué, sape les fondements mêmes de l'ordre mondial et ouvre la voie à l'arbitraire dans les affaires internationales. UN ويؤدي تجاهل هذين المبدأين والتدخل العسكري بالتحايل على مجلس الأمن، تحت شتى الأعذار الإنسانية المستخدمة.، إلى تقويض أسس النظام العالمي ذاته وتمهيد الطريق أمام الاستبداد في الشؤون الدولية.
    Je pense également aux mesures visant à promouvoir les droits de l'homme et à jeter les bases de la démocratie dans le domaine institutionnel et dans le domaine de la société civile. UN وأنا أشير أيضا إلى الإجراءات التي تهدف إلى النهوض بحقوق الإنسان وتمهيد الطريق أمام تطبيق نظم ديمقراطية في مجالي المؤسسات والمجتمع المدني.
    La création d'un tel tribunal contribuerait à restaurer l'état de droit, en renforçant la paix par la justice et en ouvrant la voie à la réconciliation. UN ويشكل إنشاء هذه المحكمة أحد عوامل إعادة إرساء سيادة القانون وتدعيم السلم من خلال العدالة وتمهيد السبيل نحو المصالحة.
    Ces textes et les diverses campagnes publiques qui y sont associées visent à créer un milieu sans tabac, à protéger la santé des enfants et des adolescents et à instaurer un cadre social propice à la santé. UN وتتمثل أهداف هذه التشريعات القانونية وعدد من الحملات العامة ذات الصلة في إيجاد بيئة خالية من التدخين، وحماية صحة الأطفال والشباب، وتمهيد السبيل أمام خلق بيئة اجتماعية صحية عموماً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more