"وتمولها" - Translation from Arabic to French

    • et financées par
        
    • et financés par
        
    • et financée par
        
    • financé par
        
    • et financent
        
    • et sont financés par
        
    • est financée par
        
    • sont financées par
        
    • et financés depuis
        
    • programme financées sur
        
    • et étaient financés par
        
    • il finance pour l'essentiel
        
    • financée par le
        
    Depuis 1993, les écoles maternelles relèvent du Ministère de l'éducation et des sports, et elles sont ouvertes et financées par les municipalités. UN ومنذ عام ٣٩٩١، تخضع مدارس الحضانة لسلطة وزارة التعليم والرياضة، وتنشئها البلديات وتمولها.
    Les réunions d'experts qui sont organisées à l'invitation des gouvernements et financées par ces derniers continueront d'apporter une contribution aux travaux de la Commission. UN وستظل اجتماعات الخبراء التي تستضيفها الحكومات وتمولها توفر مدخلات للعمل الذي تقوم به اللجنة.
    Aucune personne ne pourrait en toute honnêteté confondre ces groupes, appuyés et financés par les Etats-Unis, avec une opposition légitime. UN وما من شخص شريف يخلط بين هذه الجماعات، التي تدعمها وتمولها الولايات المتحدة، وبين المعارضة المشروعة.
    Ainsi, les Etats indiens du Pendjab et du Jammu-et-Cachemire sont la cible d'actes de terrorisme organisés et financés par le Pakistan. UN وهكذا، أصبحت الولايتان الهنديتان، ولاية بنجاب وولاية جامو وكشمير، هدفا لﻷعمال اﻹرهابية التي تنظمها وتمولها باكستان.
    Evoquant brièvement l'initiative visant à instituer un < < Pacte mondial > > , elle a signalé que le Forum souhaitait que cette initiative repose sur la transparence, la justice, l'équité et la participation universelle. Cette initiative devait en outre être dotée d'un mécanisme de surveillance comportant des dispositifs de protection appropriés, et financée par les gouvernements et pas seulement par des organisations à but commercial. UN وألمحت بإيجاز إلى مبادرة الميثاق العالمي، فقالت إن ثمة شواغل أثيرت في الندوة تطالب بأن تقوم المبادرة على الشفافية والعدل والإنصاف والمشاركة الواسعة القاعدة ويجب أن تكون لها آلية مراقبة مع ضمانات كافية وتمولها الحكومات، لا المنظمات التجارية فقط.
    À titre gracieux, financé par le Gouvernement UN لا تتقاضى رسوما، وتمولها الحكومة
    Cette possibilité doit être limitée, compte tenu du fait que ce sont les États qui créent et financent les organisations internationales. UN وهذه الإمكانية الأخيرة ينبغي أن تكون محدودة، ويجب أن يؤخذ في الاعتبار أن الدول هي التي تنشئ المنظمات الدولية وتمولها.
    Ces centres, qui relèvent des préfectures et sont financés par l'impôt, proposent un accueil provisoire et une prise en charge thérapeutique à quelque 3 000 victimes par mois. UN وتقدم المراكز التي تديرها المقاطعات وتمولها الضرائب ملاجئ مؤقتة وتسدي المشورة إلى 000 3 ضحية في المتوسط كل شهر.
    Les réunions d'experts qui sont organisées à l'invitation des gouvernements et financées par ces derniers continueront d'apporter une contribution aux travaux de la Commission. UN وستظل اجتماعات الخبراء التي تستضيفها الحكومات وتمولها توفر مدخلات للعمل الذي تقوم به اللجنة.
    Les réunions d'experts qui sont organisées à l'invitation des gouvernements et financées par ces derniers continueront d'apporter une contribution aux travaux de la Commission. UN وستظل اجتماعات الخبراء التي تستضيفها الحكومات وتمولها توفر مدخلات للعمل الذي تقوم به اللجنة.
    En vertu du Traité de Lausanne de 1923, la Grèce garantit le bon fonctionnement des écoles fréquentées par les minorités, qui sont soutenues et financées par l'État. UN ووفقا لمعاهدة لوزان لعام 1923، تكفل اليونان الأداء السليم لمدارس الأقليات القائمة التي تدعمها الدولة وتمولها.
    Les conséquences sociales du trafic et de l'abus des drogues compromettent les résultats des programmes de développement favorisés et financés par les institutions internationales. UN وتقوض اﻵثار الاجتماعية للاتجار بالمخدرات البرامج اﻹنمائية التي تشجعها وتمولها المؤسسات الدولية.
    Certains projets concernant les femmes de la région et financés par des sources nationales et internationales sont actuellement soit au stade de la planification soit dans les phases préliminaires de mise en oeuvre. UN وهناك مشروعات تتعلق بنساء هذه المنطقة وتمولها مصادر وطنية ودولية، وهي اﻵن إما في مرحلة التخطيط أو في مرحلة بدء التنفيذ.
    Gérée par Interpol et financée par la Commission européenne, la base de données internationale sur l'exploitation sexuelle d'enfants est un puissant outil de recherche. UN 112- تعد قاعدة البيانات الدولية لصور استغلال الأطفال جنسياً أداة قوية للمعلومات والتحقيقات، وهي أداة تديرها الإنتربول وتمولها المفوضية الأوروبية.
    Le Conseil a prorogé le mandat de la Mission jusqu'au 30 juin en ramenant l'effectif de la composante militaire à 1 200 hommes — auxquels s'ajoutait un contingent canadien de 700 hommes financé par le Gouvernement canadien — et celui de la police civile à 300. UN ومدد المجلس الولاية حتى ٣٠ حزيــران/يونيه مع إنقاص العنصر العسكري إلى ٢٠٠ ١ رجل، تكملهم قوة كندية قوامها ٧٠٠ فرد وتمولها حكومة كندا، مع تخفيض عنصر الشرطة المدنية إلى ٣٠٠ ضابط.
    On a aussi fait observer que ce sont les États qui créent et financent les organisations internationales. UN ولوحظ أيضا أن الدول هي التي تُنشئ المنظمات الدولية وتمولها.
    Presque tous les enfants fréquentent des établissements publics qui relèvent du ministère de l’éducation et sont financés par le ministère et les collectivités locales. UN كما أن معظمهم يترددون على مدارس حكومية تخضع لإشراف وزارة التعليم وتمولها هذه الوزارة مع السلطات المحلية.
    Cette dernière initiative, qui a déjà 30 ans, est financée par la United Technologies Corporation (États-Unis). UN ويعود تاريخ الشروع في هذه المبادرة إلى 30 سنة مضت، وتمولها شركة التكنولوجيات المتحدة في الولايات المتحدة الأمريكية.
    La charge des formations est confiée au Fonds pour l'innovation sociale et elles sont financées par le Ministère de la sécurité sociale et du travail. UN وينظم الدورات التدريبية صندوق الابتكار الاجتماعي وتمولها وزارة الضمان الاجتماعي والعمل.
    Les chiffres, par exemple, ne tiennent pas compte des dommages causés aux objectifs économiques et sociaux du pays qui résultent du sabotage et des actes terroristes encouragés, organisés et financés depuis les États-Unis. UN فالأرقام لا تشمل، على سبيل المثال، النكسات التي تعرضت لها الأهداف الاقتصادية والاجتماعية نتيجة للأعمال التخريبية والإرهابية التي تشجعها وتنظمها وتمولها الولايات المتحدة.
    Services d'appui remboursables afférents aux activités de programme financées sur les autres ressources UN أنشطة دعم تسدد تكاليفها وتمولها موارد أخرى
    424. Étant donné qu'en matière de planification familiale, certains services d'information et de consultation relevaient d'organismes privés et étaient financés par des organisations internationales, les membres du Comité avaient demandé quel pourcentage de la population pratiquait la planification familiale, quel était le profil de la population desservie et quelles initiatives le Gouvernement avait pris dans ce domaine. UN ٤٢٤ - لما كانت المعلومات والخدمات الاستشارية المتعلقة بتنظيم اﻷسرة تقدمها وكالات خاصة وتمولها منظمات دولية. فقد طلب اﻷعضاء معلومات عن النسبة المئوية للسكان الذين يشملهم تنظيم اﻷسرة، وعن قطاع السكان الذي يستفيد من تنظيم اﻷسرة، وعما تقوم به الحكومة من مبادرات في هذا السياق.
    Le Gouvernement du territoire est le principal prestataire de services de santé, qu'il finance pour l'essentiel. UN 49 - حكومة الإقليم هي الجهة الرئيسية التي تقدم الخدمات الصحية وتمولها.
    Cette dernière, qui a son siège à Madrid et est financée par le Tribunal de défense de la concurrence d'Espagne, est chargée de la formation technique des fonctionnaires des autorités de la concurrence des pays ibéroaméricains. UN وتضطلع هذه الكلية التي يقع مقرها في مدريد وتمولها محكمة الدفاع عن المنافسة في إسبانيا بتقديم المساعدة التقنية لموظفين تابعين للسلطات المعنية بالمنافسة في البلدان الأيبيرية الأمريكية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more