Cela ouvre la porte à des démarches unilatérales et discriminatoires. | UN | ويفتح ذلك الباب على اتخاذ نهج أحادية وتمييزية. |
Ces régimes sont arbitraires, injustes et discriminatoires. | UN | فهـــذه اﻷنظمــــة تعسفيــة وغير منصفة وتمييزية. |
On trouve cependant toujours des documents tendancieux, sexistes et discriminatoires. | UN | وفي الوقت نفسه، ما زال من الممكن مصادفة مواد مغرضة وتمييزية ومتحيزة جنسانياً. |
D'aucuns ont vu dans le TNP un traité inégal et discriminatoire. | UN | وقد رأى البعض أن معاهدة عدم الانتشار معاهدة غير منصفة وتمييزية. |
Objet: Torture présumée des auteurs et peine de mort prononcée à l'issue d'un procès inéquitable et discriminatoire | UN | الموضوع: تعذيب صاحبات البلاغ المزعوم؛ وتوقيع عقوبة الإعدام بعد محاكمة غير عادلة وتمييزية |
Elles sont injustes, sélectives, discriminatoires et politiquement motivées et contreviennent aux obligations qui incombent au pays hôte en vertu du droit international. | UN | ورأى أن هذه القيود غير عادلة وانتقائية وتمييزية وذات دوافع سياسية ومخلة بالتزامات البلد المضيف طبقا للقانون الدولي. |
Son pays rejette toutefois toute manipulation du principe de compétence universelle à des fins politiques et discriminatoires. | UN | غير أن بلاده ترفض أي تلاعب بمبدأ الولاية القضائية العالمية لأغراض سياسية وتمييزية. |
Au lieu d'engagements en matière de financement de la part des pays développés, on s'est contenté d'ajouter ou de réitérer des conditions injustes et discriminatoires. | UN | وبدلا من إبرام الالتزامات لتمويل التنمية من البلدان المتقدمة النمو، فإنها أضافت فقط اشتراطات غير منصفة وتمييزية. |
Au lieu des prendre des engagements financiers, les pays développés ont distribué des aumônes indiscrètes qui perpétuent les conditionnalités injustes et discriminatoires. | UN | فبدلا من الالتزامات المالية منحت البلدان المتقدمة النمو صدقة مشروطة تكرّس شروطا غير عادلة وتمييزية. |
Ces prolongations n'obéissent pas à des critères objectifs mais à des critères militaires et toutes deux sont excessives et discriminatoires. | UN | فهذه التمديدات تستند ليس إلى معايير موضوعية بل إلى معايير عسكرية إضافة إلى كونها عقابية وتمييزية. |
Une délégation a mentionné que dans certains cas, d'importants progrès avaient été accomplis dans la création d'emplois en dépit de l'institution de politiques punitives et discriminatoires. | UN | وذكر أحد الوفود أنه أمكن في بعض الحالات إحراز تقدم كبير فيما يتعلق بخلق العمالة بالرغم من فرض سياسات عقابية وتمييزية. |
Des actes racistes, xénophobes et discriminatoires sont également pratiqués par des chefs traditionnels. | UN | ويتم الاضطلاع أيضاً بأعمال عنصرية ومعادية للأجانب وتمييزية من جانب الزعماء التقلييدين. |
Cette situation a entraîné la souffrance d'un peuple soumis à une brutale occupation et à des politiques racistes et discriminatoires. | UN | ومن جراء هذا الوضع، يُعاني الفلسطينيون من احتلال غاشم يقوم على تنفيذ سياسات عنصرية وتمييزية. |
Torture présumée des auteurs et peine de mort prononcée à l'issue d'un procès inéquitable et discriminatoire | UN | موضوع البلاغ: تعذيب صاحبات البلاغ المزعوم؛ وتوقيع عقوبة الإعدام بعد محاكمة غير عادلة وتمييزية |
Cela serait un résultat absurde et discriminatoire. | UN | وستكون هذه النتيجة منافية للمنطق وتمييزية. |
Il a également conclu que la plaignante avait souffert d'un traitement injuste et discriminatoire parce qu'elle avait exercé ses droits. | UN | واستنتج من ذلك أن الشاكية عانت من معاملة ظالمة وتمييزية لأنها مارست حقوقها. |
Elle serait parfois sélective et discriminatoire dans la mesure où un journal peut se voir empêché de publier des articles qui paraissent librement dans d'autres journaux. | UN | وتفيد التقارير بأن الرقابة تكون انتقائية وتمييزية أحيانا بمعنى أنها تمنع إحدى الصحف من نشر مقالات معينة بينما تسمح لصحف أخرى بنشرها. |
Les partis d'opposition ont en outre allégué que la couverture de la campagne effectuée sur les chaînes 7 et 9 était partiale et discriminatoire. | UN | كما زعمت أحزاب المعارضة أن التغطية التلفزيونية للحملة الانتخابية على القناتين 7 و9 كانت جزئية وتمييزية. |
De nombreux intervenants ont demandé que l'OMC accorde un traitement spécial et différencié aux petits États insulaires en développement, en arguant du fait que les règles commerciales actuelles ne leur étaient pas favorables. | UN | ودعا عدد من المتكلمين إلى معاملة خاصة وتمييزية للدول الجزرية الصغيرة النامية في إطار منظمة التجارة الدولية، وقالوا إن قواعد التجارة الحالية لا تدعم الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
139. La situation des droits de l'homme au Kosovo continue de se détériorer et on y fait état de traitement discriminatoire et d'abus de pouvoir de la part des autorités. | UN | ٩٣١ ـ ما زالت حالة حقوق الانسان في كوسوفو تعاني من التدهور المستمر كما يستفاد من التقارير الواردة التي تدل على وجود معاملات مسيئة وتمييزية من جانب السلطات. |
Les deux experts ont également insisté sur le fait que de telles actions faisaient la lumière sur de graves problèmes, fortement ancrés, de racisme et de discrimination à l'égard des Tsiganes dans le cœur de l'Europe moderne et sur la nécessité d'y remédier avec vigueur, en faisant appel à la législation. | UN | وأكد كل من الخبيرين أيضاً أن هذه الأعمال تكشف عن وجود مشاكل عنصرية وتمييزية خطيرة ومتأصلة ضد طائفة الروما في قلب أوروبا الحديثة، ويتعين التصدي لها بمنتهى الشدة وعن طريق سيادة القانون. |