| il a été interrogé, accusé d'appartenir aux Tigres de libération de l'Eelam tamoul et passé à tabac. | UN | وتمّ استجوابه واتهامه بأن عضو في جبهة نمور تحرير إيلام وضُرب ضرباً مبرحاً. |
| il a été demandé qui convoquerait une telle réunion. | UN | وتمّ الاستفسار عن الجهة التي ستدعو لعقد هذا الاجتماع. |
| Le nombre d'indicateurs examinés était cependant si important qu'il a été difficile, voire impossible, d'analyser et d'interpréter les résultats. | UN | وتمّ النظر في الكثير من المؤشرات، بيد أن تحليل النتائج وتفسيرها كان صعباً، إن لم يكن مستحيلاً. |
| Les résultats des études pilotes nationales et des études spéciales ont été analysés et pris en considération pour peaufiner le cadre méthodologique. | UN | وتمّ تحليل نتائج الدراسات الرائدة القطرية ودراسات الحالات الخاصة ووضعها في الاعتبار للمضي في تحسين هذا الإطار المنهجي. |
| Plusieurs numéros de téléphone ont été identifiés et étudiés pour faire progresser l'enquête. | UN | وتمّ الكشف عن عدة أرقام هاتفية والتدقيق فيها نتيجة لمسار التحقيق هذا. |
| Les stratégies nationales de lutte contre la corruption ont été modifiées sur la base des résultats de l'auto-évaluation. | UN | وتمّ تنقيح الاستراتيجيات الوطنية لمكافحة الفساد على أساس نتائج التقييم الذاتي. |
| 5. En août 2002, un plan de travail de six mois a été établi et la coordination en a été assurée avec la Communauté économique des États d'Afrique centrale (CEEAC) et le Centre. | UN | 5- وفي آب/أغسطس 2002، وضعت خطة عمل تستغرق فترة ستة أشهر وتمّ تنسيقها بين الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والمركز. |
| il a été soumis en prison à des interrogatoires en l'absence d'un avocat. | UN | وتمّ استجوابه في السجن بدون حضور محامي الدفاع. |
| Sur la question de la subsidiarité, dont l'importance a été soulignée, il a été recommandé à l'UEMOA de se doter d'un système de répartition des responsabilités entre les autorités nationales et communautaires. | UN | وتمّ التأكيد على مسألة التفويض، وأوصي بأن يكون للاتحاد نظام لتقاسم المسؤوليات بين السلطات الوطنية وسلطات المجموعة. |
| il a été convenu que le Japon continuerait d'assurer la vice-présidence pendant cette période. | UN | وتمّ الاتفاق على أن تستمر اليابان في الاضطلاع بدور نائب الرئيس خلال الفترة نفسها. |
| il a été conduit à l'hôpital le plus proche où il est interrogé en ce moment. | Open Subtitles | وتمّ نقله إلى أقرب مستشفى بحيث يتمّ استجوابه الآن |
| De toute évidence, il a obtenu beaucoup trop près, et il a été réprimandé appropriée. | Open Subtitles | ،ومن الواضح أنّه تقرّب كثيراً وتمّ توبيخه بالشكل المناسب |
| Ce matin, il a été volé, Un homme a été retrouvé mort par balle. | Open Subtitles | لقد تمّت سرقتها هذا الصباح، وتمّ إيجاد رجل مقتول. |
| Il est devenu américain, il a été recruté et il est revenu se venger. | Open Subtitles | أصبح أمريكياً، وتمّ تجنيده ثمّ عاد إلى هنا لينتقم |
| Ces dispositions ont été incorporées dans la nouvelle Constitution. | UN | وتمّ تضمين الأمر نفسه في الدستور الجديد. |
| En 2008, 97 809 cas au total ont été signalés dans l'ensemble du pays, soit un taux de prévalence de 327 pour 1 000 habitants. | UN | وتمّ الإبلاغ عن ٨٠٩ ٩٧ حالة في شتى أنحاء البلاد في العام ٢٠٠٨ بمعدل إصابات قدره ٣٢٧ لكل ١٠٠٠ من السكان. |
| Les délais de traitement des demandes d'achat ont été respectés. | UN | وتمّ التقيد بالأطر الزمنية لمعالجة طلبات الشراء. |
| Des lois électorales ont été promulguées et une commission électorale constituée. | UN | وتمّ سنّ قوانين انتخابية وإنشاء اللجنة الانتخابية. |
| Dans cette optique, les règles de détention provisoire et de garde à vue ont été révisées. | UN | وتمّ في هذا الإطار تنظيم الاحتفاظ والإيقاف التحفظي. |
| il a été établi en application du paragraphe 27 a) du document FCCC/KP/AWG/2010/3. | UN | وتمّ إعداد نصّ مشروع المقرر وفقاً للفقرة 27(أ) من الوثيقة FCCC/KP/AWG/2010/3. |