Un certain nombre de solutions ont été proposées pour tenter de surmonter le blocage concernant le programme de travail de la Conférence du désarmement. | UN | وتم اقتراح عدد من الحلول سعيا وراء تجاوز المأزق بشأن برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح. |
Différentes modifications du libellé du projet de décision ont été proposées pour tenir compte de ces préoccupations, et certaines ont été acceptées. | UN | وتم اقتراح عدد من التعديلات على صياغة مشروع المقرر لتخفيف هذه الشواغل وتم قبول بعضها. |
Un programme de réformes de la loi a été proposé. En conséquence, un groupe de travail comprenant des ONG a été constitué pour prendre l'initiative en la matière. | UN | وتم اقتراح برنامج لإصلاح القوانين كان من نتيجته إنشاء فرقة عمل تشمل المنظمات غير الحكومية لتقود هذا العمل. |
on a proposé un arrangement plus rationnel, à savoir que le Centre rembourse au GATT le coût des services linguistiques et que le GATT inscrive les postes correspondants à son propre budget. Toutefois, cela poserait des problèmes au GATT et l'arrangement actuel sera maintenu pour le moment. | UN | وتم اقتراح ترتيب أفضل مفاده أن يسدد المركز تكاليف خدمات اللغات إلى مجموعة غات، وأن تقوم مجموعة غات بإعداد ميزانيتها الخاصة فيما يتعلق بالموظفين اللازمين؛ بيد أن ذلك سوف يطرح مشاكل للغات، وسيتواصل العمل بالترتيب الحالي في الوقت الراهن. |
Des calendriers devant permettre d'harmoniser les cycles de programmation de ces institutions avec ceux des gouvernements ont été proposés pour chaque pays. | UN | وتم اقتراح جداول زمنية لملاءمة دورات برامج الوكالات ودورات برامج الحكومة لكل بلد من البلدان. |
L'Ombudsman chargé des questions d'égalité avait présidé un groupe de travail auquel on avait demandé d'étudier les conditions dans lesquelles la législation actuelle pouvait être appliquée pour limiter l'industrie sexuelle, et avait proposé des mesures concrètes pour enrayer l'extension de la traite des femmes et du commerce sexuel, et préciser les droits des travailleurs sexuels. | UN | ويرأس أمين المظالم لشؤون المساواة فريقا عاملا ﻹجراء دراسة استقصائية عن انطباق التشريع الحالي لتقييد صناعة الجنس، وتم اقتراح تدابير معينة للحد من زيادة الاتجار بالمرأة والتوسع في تجارة الجنس، ولتوضيح الحقوق القانونية للعاملين في مجال الجنس. |
Peu de solutions concrètes ont été proposées en vue d'accélérer le rythme de l'action, à l'exception de mesures visant à favoriser la libéralisation du commerce et les progrès biotechnologiques. | UN | وتم اقتراح عدد قليل من الحلول العملية لتعجيل وتيـرة العمل، باستثناء ما يتعلق بحفز التجارة الحرة والتقدم في مجال التكنولوجيا الإحيائية. |
151. Plusieurs alternatives ont été proposées en ce qui concerne la forme de l'instrument et du mécanisme de supervision. | UN | 150- وتم اقتراح بدائل عديدة فيما يخص شكل الصك وآلية الرصد. |
Plusieurs recommandations ont été proposées pour examen par les trois organisations, le cas échéant, à l'occasion de leurs futures délibérations sur ces points; | UN | وتم اقتراح عدد من التوصيات لكي تنظر فيها المنظمات الثلاث، بحسب مقتضى الحال، أثناء مداولاتها في المستقبل بشأن بنود العمل تلك؛ |
Plus de 160 recommandations, allant de la création d'une commission nationale des droits de l'homme conforme aux Principes de Paris à la réforme de l'appareil sécuritaire de l'État ont été proposées pour adoption au Gouvernement soudanais. | UN | وتم اقتراح أكثر من 160 توصية لاعتمادها من جانب حكومة السودان تتراوح من إنشاء مفوضية وطنية لحقوق الإنسان، وفقاً لمبادئ باريس، إلى إصلاح جهاز الأمن والمخابرات الوطني التابع للدولة. |
Deux options radicalement différentes ont été proposées : la création d'un tribunal pénal international, d'une part, et le renforcement des capacités des États de la région, sans création d'un mécanisme additionnel, d'autre part. Entre ces deux extrêmes, divers mécanismes ont été suggérés. | UN | وتم اقتراح خيارين مختلفين جذريا، وهما: إنشاء محكمة جنائية دولية، من ناحية، وتعزيز قدرات دول المنطقة، دون إنشاء آلية إضافية، من ناحية أخرى. |
D'autres options, qui devraient permettre de recueillir des montants importants, ont été proposées, en particulier la taxation des transactions financières et des émissions de gaz à effet de serre, ainsi que l'émission par le Fonds monétaire international de droits de tirage spéciaux, qui ont un effet de levier. | UN | وتم اقتراح خيارات أخرى تنطوي على إمكانية كبيرة لجمع الأموال، منها فرض ضرائب على المعاملات المالية وانبعاثات غازات الدفيئة، فضلا عن إصدار حقوق سحب خاصة لصندوق النقد الدولي للاستفادة منها في تمويل التنمية. |
Un nouveau système de planification des ressources a été proposé à l'examen des trois organismes partenaires. | UN | وتم اقتراح نظام إداري جديد لتسيير نظام تخطيط الموارد لكي تجري مناقشته فيما بين المنظمات الشريكة الثلاث. |
Un plan d'action a été proposé pour ce système couvrant les quatre prochaines années. | UN | وتم اقتراح خطة عمل لهذا النظام لفترة السنوات الأربع المقبلة. |
A cet égard, il a été proposé de confier la mise en oeuvre du programme d'enseignement supérieur à l'Eglise presbytérienne du Cameroun. | UN | وتم اقتراح الكنيسة البريسبيتريانية في الكاميرون لتنفيذ برنامج التعليم العالي. Page |
on a proposé des amendements en vue de réglementer l'égalité dans les affaires familiales telles que le mariage et la garde des enfants, mais ces propositions sont toujours en train d'être examinées par le Congrès. | UN | وتم اقتراح تعديلات لتنظيم المساواة في شؤون الأسرة مثل الزواج وحضانة الطفل، ولكن هذه المقترحات ما زالت معلقة ريثما ينظر فيها الكونغرس. |
on a proposé des moyens de renforcer les partenariats en matière de maintien de la paix entre l'Organisation des Nations Unies et les organismes régionaux et on a donné pour mandat au Secrétaire général de prendre l'initiative de réformes en matière de gestion des ressources humaines et financières du Secrétariat pour éviter tous cas d'abus commis par le personnel des Nations Unies. | UN | وتم اقتراح سبل لتعزيز شراكة حفظ السلام بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، وكُلِّف الأمين العام بالبدء في إصلاح ممارسات إدارة شؤون الموظفين والإدارة المالية في الأمانة العامة لتجنب حوادث الاستغلال من قبل موظفي الأمم المتحدة. |
on a proposé des objectifs prioritaires, des résultats à rechercher et des mesures à prendre en rapport avec les trois priorités cernées à la réunion d'octobre. | UN | وتم اقتراح الأهداف ذات الأولوية، والنتائج المتوقعّة، والإجراءات المتعلقة بالأولويات الثلاث التي حُدِّدت في اجتماع تشرين الأول/أكتوبر. |
D'autres amendements ont été proposés et acceptés, après quoi la réunion préparatoire a décidé de transmettre le projet de décision, tel que modifié oralement, à la réunion de haut niveau, pour examen et adoption éventuelle. | UN | وتم اقتراح تعديلات أخرى وتم قبولها وفي أعقاب ذلك قرر الجزء التحضيري إحالة مشروع المقرر، بصيغته المعدلة شفهيا، إلى الجزء رفيع المستوى لاعتماده. |
Plusieurs projets de recherche sur la sûreté nucléaire ont été proposés, notamment la fermeture hermétique des zones concernées et l'utilisation de terrains non contaminés; | UN | وتم اقتراح تنفيذ مشاريع بحث كثيرة بشأن السلامة النووية، بما في ذلك إغلاق المناطق المتضررة، واستخدام الأراضي غير الملوثة؛ |
De nouveaux systèmes de paiement ont été proposés. | UN | وتم اقتراح خطط جديدة للدفع. |
L'Ombudsman chargé des questions d'égalité avait présidé un groupe de travail auquel on avait demandé d'étudier les conditions dans lesquelles la législation actuelle pouvait être appliquée pour limiter l'industrie sexuelle, et avait proposé des mesures concrètes pour enrayer l'extension de la traite des femmes et du commerce sexuel, et préciser les droits des travailleurs sexuels. | UN | ويرأس أمين المظالم لشؤون المساواة فريقا عاملا ﻹجراء دراسة استقصائية عن انطباق التشريع الحالي لتقييد صناعة الجنس، وتم اقتراح تدابير معينة للحد من زيادة الاتجار بالمرأة والتوسع في تجارة الجنس، ولتوضيح الحقوق القانونية للعاملين في مجال الجنس. |
D'après le rapport et les études menées par l'Organisation internationale du Travail, des politiques ont été suggérées et une démarche interinstitutions a été préconisée afin de mieux s'attaquer à ce problème. | UN | ووفق التقرير، أجرت منظمة العمل الدولية دراسات، وتم اقتراح سياسات، وجرت الدعوة إلى اتباع نهج مشترك بين الوكالات من أجل التصدي بشكل أفضل لهذه المشكلة. |