"وتم التأكيد على" - Translation from Arabic to French

    • il a été souligné
        
    • on a souligné
        
    • a été soulignée
        
    • l'accent a été mis sur
        
    • on a insisté sur
        
    • ils ont souligné
        
    • il a été confirmé
        
    • on a mis l'accent sur
        
    • il a souligné
        
    • on a fait valoir
        
    • a été mis en évidence
        
    • elles ont souligné
        
    • aucuns ont souligné
        
    4. il a été souligné que le neuvième Congrès constituerait un événement qui ferait date pour le continent africain. UN ٤ ـ وتم التأكيد على أن المؤتمر التاسع سوف يشكل مناسبة جليلة بالنسبة للقارة اﻷفريقية.
    il a été souligné que les Etats qui n'avaient ratifié aucun instrument international avaient des obligations découlant du droit international coutumier. UN وتم التأكيد على أن الدول التي لم تصدق على أي صك دولي عليها التزامات بموجب القانون العرفي الدولي.
    on a souligné la nécessité de renforcer la représentativité du Conseil de sécurité, notamment par une présence et un poids accrus des pays africains. UN وتم التأكيد على ضرورة تشكيل مجلس للأمن أكثر تمثيلا، بما في ذلك من خلال زيادة حضور البلدان الأفريقية ووزنها.
    on a souligné qu'il fallait créer un environnement propice au désarmement nucléaire. UN وتم التأكيد على ضرورة تهيئة بيئة تُفضي إلى نزع السلاح النووي.
    La nécessité d'assurer aux femmes l'égalité d'accès à l'éducation et à l'emploi a été soulignée. UN وتم التأكيد على ضرورة تحقيق تكافؤ الفرص للمرأة في مجالي التعليم والعمل.
    l'accent a été mis sur l'importance d'engager des experts extérieurs, du monde académique et des organisations internationales. UN وتم التأكيد على أهمية استخدام الخبرة الخارجية من الأوساط الأكاديمية والوكالات الدولية.
    il a été souligné que la Commission devrait traiter de sujets spécifiques requérant des connaissances techniques. UN وتم التأكيد على أن اللجنة سوف تعالج المواضيع التقنية حينما يكون من الضروري توفر معرفة تقنية مفصلة.
    il a été souligné que le droit à l'autodétermination était un droit inaliénable reconnu en droit international. UN وتم التأكيد على أن حق تقرير المصير هو حق غير قابل للتصرف يعترف به القانون الدولي.
    il a été souligné que les programmes devraient contribuer à l'amélioration de l'intégration des trois grands axes du développement durable. UN وتم التأكيد على أن البرامج يجب أن تساهم في التقدم في إدماج الدعائم الثلاث للتنمية المستدامة.
    il a été souligné qu'il importait d'adopter des critères de façon à éviter d'aboutir à une liste interminable de programmes. UN وتم التأكيد على أن المعايير مهمة من أجل تفادي وضع لائحة طويلة من البرامج.
    il a été souligné que l'efficacité de ces organismes ou arrangements était fonction de l'engagement de leurs membres. UN وتم التأكيد على أن تلك المنظمات أو الترتيبات إنما تُقاس قوتها وفقا لقوة الإجراءات التي يتخذها أعضاؤها.
    on a souligné la nécessité d'utiliser un dispositif d'avertissement pour limiter le temps de parole. UN وتم التأكيد على أهمية استعمال جهاز للدلالة على المدد المحددة للكلام.
    on a souligné que la transparence n'était pas une fin en soi et qu'elle ne devait pas être recherchée dans cet esprit. UN وتم التأكيد على أن الشفافية ليست غاية في حد ذاتها، كما لا ينبغي أن تتوخى لغاية الشفافية.
    on a souligné que la transparence n'était pas une fin en soi, et qu'elle ne devait pas être recherchée pour elle-même. UN وتم التأكيد على أن الشفافية ليست غاية في حد ذاتها، كما لا ينبغي أن تتوخى لغاية الشفافية.
    on a souligné que la qualité est associée à des résultats positifs lorsqu'elle intègre d'autres dimensions telles que la tolérance et < < l'apprendre ensemble > > . UN وتم التأكيد على أن نوعية التعليم ارتبطت بتحقيق نتائج إيجابية عندما تشتمل على أبعاد أخرى، مثل التسامح والتعلم معاً.
    La nécessité de données à jour et exactes sur les niveaux et tendances démographiques a été soulignée. UN وتم التأكيد على الحاجة إلى تقديم معلومات دقيقة في الوقت المناسب عن مستويات واتجاهات السكان.
    La nécessité de créer des systèmes de protection sociale durables pour les enfants vivant et travaillant dans la rue a été soulignée. UN وتم التأكيد على ضرورة توفير دعم مستدام لتقديم الرعاية الاجتماعية للأطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع.
    l'accent a été mis sur les services de base en matière d'assainissement, de lutte contre les maladies et les épidémies, de campagnes de vaccination et de formation aux soins de santé à l'intention des autochtones. UN وتم التأكيد على المرافق الصحية اﻷساسيـــة، والتحكم باﻷمراض واﻷوبئة، وحملات التطعيم، والتدريب علــى اﻷساليب الصحية التي يتبعها السكان اﻷصليون.
    on a insisté sur les études d'impact et l'aide à la conservation de l'énergie. UN وتم التأكيد على تقييمات اﻷثر البيئي والمساعدة في تعزيز حفظ الطاقة وكفاءتها.
    ils ont souligné qu'il fallait disposer d'indicateurs permettant de mesurer non seulement l'activité économique mais aussi d'autres aspects du développement durable. UN وتم التأكيد على الحاجة إلى مؤشرات لا تقيس فقط النشاط الاقتصادي ولكن أيضا الجوانب الأخرى للتنمية المستدامة.
    il a été confirmé que les directeurs précédents ne répondaient pas à ce critère. UN وتم التأكيد على أن المديرات السابقات لم تـفِ بهذا الشرط.
    on a mis l'accent sur l'égalité des sexes en tant qu'élément formateur dans le développement de ces quatre domaines de recherche. UN وتم التأكيد على المساواة بين الجنسين كعامل تشكيلي في تطوير ميادين البحث الأربعة هذه.
    il a souligné que l'on continuerait en pareil cas à puiser modérément dans la masse commune des ressources. UN وتم التأكيد على ضرورة بقاء استخدام الموارد العامة في مثل هذه الحالات عند حد متواضع جدا.
    on a fait valoir que les programmes seraient plus efficaces si toutes les parties intéressées participaient à leur élaboration, leur exécution, leur promotion et leur suivi. UN وتم التأكيد على أن اشتراك أصحاب المصالح المتعددين في وضع الخطط وتنفيذها وتعزيزها ورصدها سيزيد من فعاليتها.
    42. Le lien déterminant existant entre les ressources en eau et l'agriculture, la sylviculture et le développement urbain a été mis en évidence. UN ٢٤- وتم التأكيد على العلاقة الهامة بين موارد المياه والزراعة والحراجة والتنمية الحضرية.
    elles ont souligné que le développement harmonieux des possibilités d’exportation de leurs pays répond entièrement aux objectifs stratégiques de ces derniers, permet à chaque État de prendre la place qui lui revient dans le système des relations économiques mondiales et renforce les économies nationales. UN وتم التأكيد على أن تعدد أوجه تطوير إمكانيات التصدير في هذه الدول يحقق أهدافها الاستراتيجية بشكل كامل ويمكن كل دولة منها من احتلال موقعها المناسب في نظام العلاقات الاقتصادية الدولية، ومن توطيد دعائم أنظمتها الاقتصادية.
    D'aucuns ont souligné qu'il fallait prendre des mesures concrètes et pratiques en vue d'atteindre cet objectif. UN وتم التأكيد على ضرورة اتخاذ خطوات محددة وعملية لتحقيق هذه الغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more