"وتم التوصل إلى اتفاق" - Translation from Arabic to French

    • un accord a été conclu
        
    • il a été convenu
        
    • se sont entendus
        
    • un accord s'est dégagé
        
    • et un accord
        
    • se sont mis d'accord
        
    • un accord est intervenu
        
    • un accord avait été trouvé
        
    Une série de négociations ont été menées avec l'architecte et un accord a été conclu à la mi-2007. UN وأُجريت مجموعة من المفاوضات مع شركة الهندسة المعمارية وتم التوصل إلى اتفاق في منتصف عام 2007.
    un accord a été conclu sur le rôle de l'équipe pour la gestion des opérations en cas de catastrophe de chaque pays. UN وتم التوصل إلى اتفاق حول دور الفريق القطري ﻹدارة الكوارث.
    un accord a été conclu au sujet d'une nouvelle législation, adaptée aux menaces qui pèsent sur la sécurité nationale et sur celle de la population. UN وتم التوصل إلى اتفاق بشأن تشريعات جديدة تهدف إلى التصدي لتهديدات الأمن القومي والسلامة العامة.
    il a été convenu avec le Conseil d'administration que l'examen s'achèverait en 2013 et lui serait présenté en 2014; et UN وتم التوصل إلى اتفاق مع المجلس التنفيذي بإنهاء الاستعراض في سنة 2013 وعرضه على المجلس التنفيذي سنة 2014؛
    il a été convenu de tenir une autre réunion de coordination dans un proche avenir, à une date à fixer par l'ambassade de l'Inde. UN وتم التوصل إلى اتفاق على عقد اجتماع تنسيقي آخر في المستقبل القريب، في موعد تحدده السفارة الهندية.
    Les groupes se sont entendus sur presque tous les articles du projet d'accord de paix. UN وتم التوصل إلى اتفاق بشأن ما يكاد يكون جميع مواد مشروع اتفاق السلام.
    un accord s'est dégagé en ce qui concerne les principaux éléments à incorporer dans un projet de traité de libre association. UN وتم التوصل إلى اتفاق بشأن العناصر الرئيسية التي سيتم تضمينها في مشروع معاهدة الارتباط الحر.
    un accord a été conclu en vue de l'élaboration du tout premier instrument juridique paneuropéen sur les transports ferroviaires. UN وتم التوصل إلى اتفاق بشأن إنشاء أول صك قانوني موحد على الإطلاق للسكك الحديدية في منطقة عموم أوروبا.
    D'excellentes propositions ont été avancées en vue d'en améliorer le libellé, et un accord a été conclu sur tous les paragraphes. UN وقدمت اقتراحات قيمة لتحسين النص، وتم التوصل إلى اتفاق بشأن جميع الفقرات.
    En Afrique du Sud, un projet de développement des compétences aux niveaux national et local a été mis au point, et un accord a été conclu sur l'élaboration d'un programme. UN وتم إنجاز مشروع اقتراح لتطوير المهارات للصعيد الوطني والمحلي وتم التوصل إلى اتفاق لوضع البرامج في جنوب أفريقيا.
    un accord a été conclu entre les Entités au sujet du matériel roulant existant, étant entendu qu'un inventaire sera fait sous la supervision de l'UIC (Union internationale des chemins de fer). UN وتم التوصل إلى اتفاق بين الكيانين بشأن معدات السكك الحديدية، بعد إجراء جرد تحت إشراف الاتحاد الدولي للسكك الحديدية.
    un accord a été conclu en vue de déployer une force multinationale. UN وتم التوصل إلى اتفاق لنشر قوة متعددة الجنسيات.
    un accord a été conclu avec le secrétariat de la Convention sur la meilleure façon d'articuler les projets de moyenne envergure aux programmes d'action nationaux. UN وتم التوصل إلى اتفاق مع أمانة الاتفاقية بشأن أفضل أسلوب للربط بين عمليات المشاريع المتوسطة الحجم وبرامج العمل الوطنية.
    un accord a été conclu pour collaborer dans un futur proche sur les questions relatives aux droits des personnes âgées. UN وتم التوصل إلى اتفاق للتعاون في المستقبل العاجل بشأن القضايا المتعلقة بحقوق المسنين.
    il a été convenu de proroger ce Mémorandum pour deux années supplémentaires. Des discussions ont été engagées quant à sa teneur détaillée. UN وتم التوصل إلى اتفاق بشأن تمديد العمل بالمذكرة لمدة سنتين إضافيتين، وتجري مباحثات بشأن تفاصيل مضمونها.
    il a été convenu avec chacun d'eux qu'une détention en régime ouvert leur serait imposée pendant toute la durée de la procédure. UN وتم التوصل إلى اتفاق مع كل واحد منهم يقضي بأن يظلوا رهن الاحتجاز المفتوح طوال مدة الدعوى.
    il a été convenu avec lui qu'il serait détenu en régime ouvert pendant la durée de la procédure. UN وتم التوصل إلى اتفاق معه على أن يبقى رهن الاحتجاز المفتوح طوال مدة الدعوى.
    Les autorités de la Fédération et le GIP se sont entendus sur le type et la présentation des cartes d'identité qui seront délivrées aux membres de la Force de police restructurée de la Fédération. UN وتم التوصل إلى اتفاق بين سلطات الاتحاد وقوة الشرطة الدولية على نوع وتصميم بطاقات الهوية التي سيتم صرفها لقوة شرطة الاتحاد المعاد تشكيلها.
    On a établi des documents de synthèse sur ces questions et un accord s'est dégagé concernant la terminologie, la question des réserves d'eau dans le sol a été ajoutée à la liste des données recommandées et un document de synthèse a été établi pour examen à la quatorzième réunion du Groupe de Londres sur la comptabilité environnementale. UN وجرى إعداد ورقات بحث مواضيعية عن المسائل المشار إليها أعلاه، وتم التوصل إلى اتفاق بشأن المصطلحات، وأُدرج مخزون المياه السطحية في قائمة بنود البيانات الموصى بها، كما أعدت ورقة بحث مواضيعية للمناقشة في الاجتماع الرابع عشر لفريق لندن المعني بالمحاسبة البيئية.
    Les participants se sont mis d'accord sur la majeure partie de ces questions, et les rapports des équipes spéciales ont pu être mis en forme définitive. UN وتم التوصل إلى اتفاق بشأن معظم تلك المسائل والانتهاء من وضع تقارير الفرق العاملة.
    un accord est intervenu quant à la localisation des diverses institutions étatiques de défense nationale. UN وتم التوصل إلى اتفاق بشأن مواقع مؤسسات الدفاع التابعة للدولة.
    un accord avait été trouvé pour régler l'action mais, avant qu'il ne puisse être approuvé, une procédure d'insolvabilité a été ouverte aux îles Caïmanes à l'encontre des débiteurs. UN وتم التوصل إلى اتفاق على تسوية تلك الدعوى، ولكن قبل أن تتسنى الموافقة على اتفاق التسوية، استُهل إجراء إعسار في جزر كايمان على المدينين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more