La Déclaration universelle des droits de l'homme a été éditée sous forme d'affiches géantes et au cours de l'année 2009, 5 000 exemplaires de ces affiches ont été vulgarisées. | UN | وطُبع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في شكل لافتات عريضة، وتم خلال عام 2009 تعميم 000 5 نسخة من هذه اللافتات. |
au cours de la période considérée, le jugement a été rendu dans l'affaire Đorđević et dans l'affaire Gotovina et consorts. | UN | وتم خلال الفترة المشمولة بالتقرير، إنجاز النظر في محاكمة دورديفيتش ومحاكمة غوتوفينا وآخرين. |
Un projet révisé sur la loi de protection des consommateurs de la République démocratique populaire lao a été examiné au cours d'une réunion consultative qui s'est tenue à Vientiane. | UN | وتم خلال اجتماع تشاوري عُقد بفينتيان استعراض مشروع منقح بشأن قانون حماية المستهلك في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية. |
L'on enregistra et évacua durant ces trois jours quelque 9 000 déplacés. | UN | وتم خلال هذه اﻷيام الثلاثة تسجيل وإخلاء نحو ٠٠٠ ٩ مشرد. |
lors du premier séminaire, un mémorandum d'accord a été conclu avec la Commission andine de juristes, dans le but d'intensifier les activités en faveur de la promotion des droits de l'homme. | UN | وتم خلال الحلقة الدراسية الأولى التوقيع على مذكرة تفاهم مع اللجنة الأآندية لرجال القانون من أجل توسيع نطاق الأنشطة في ميدان تعزيز حقوق الإنسان. |
pendant l'exercice biennal, les cours annuels de formation continue ci-après ont été organisés : | UN | وتم خلال فترة السنتين تنظيم الدورات التدريبية أثناء الخدمة مدتها سنة، وهي كالتالي: |
au cours de l'exercice 2007-2008, un montant de 259 714 euros a été prélevé sur ce fonds pour financer les activités du programme. | UN | وتم خلال الفترة المالية سحب مبلغ قدره 714 259 يورو من منحة المؤسسة اليابانية من أجل تغطية أنشطة البرنامج. |
au cours de la période considérée, quatre amendements supplémentaires ont été ajoutés. | UN | وتم خلال الفترة المشمولة بالتقرير تجهيز أربعة تعديلات إضافية. |
Dix-neuf centres de vaccination ont été créés au cours des trois derniers mois. | UN | وتم خلال الأشهر الثلاثة الماضية إنشاء تسعة عشر مركزا للتحصين. |
Vingt-deux engins sanitaires ont été fournis au cours de la période faisant l'objet du rapport. | UN | وتم خلال الفترة المشمولة بالتقرير تسليم 22 مركبة للصرف الصحي. |
Des stratégies de mise en œuvre et des mécanismes institutionnels ont été élaborés et favorisés au cours des dernières années. | UN | وتم خلال السنوات الماضية وضع وتعزيز استراتيجيات للتنفيذ وآليات مؤسسية. |
Au total, 79 prêts d'une valeur de 202 403 dollars ont été accordés au cours de la période considérée. | UN | وتم خلال الفترة المشمولة بالتقريــر توزيــع مـا مجموعــه 79 قرضا قيمتها 403 202 دولارات. |
au cours de cette réunion, il a été procédé à un échange de vues sur la situation dans la sous-région et sur la coordination des efforts en vue du rétablissement de la paix et de la sécurité. | UN | وتم خلال الاجتماع تبادل وجهات النظر بشأن الحالة في المنطقة دون الإقليمية وتنسيق الجهود من أجل عودة السلم والأمن. |
au cours de l'année, 441 millions de dollars ont été reçus, en retrait par rapport à l'objectif fixé. | UN | وتم خلال العام تلقي 441 مليون دولار من أصل هذا المبلغ المستهدف. |
au cours de cette phase, un poste de directeur de projet à long terme a été créé sur la base d'une description d'emploi et d'attributions. | UN | وتم خلال المرحلة صفر إنشاء وظيفة لمدير مشروع أطول أجلا على أساس توصيف الوظيفة وتحديد اختصاصاتها. |
L'on enregistra et évacua durant ces trois jours quelque 9 000 déplacés. | UN | وتم خلال هذه اﻷيام الثلاثة تسجيل وإخلاء نحو ٠٠٠ ٩ مشرد. |
durant l'année écoulée, 1 684 logements ont été réparés ou reconstruits dans l'ensemble de la zone d'activité. | UN | وتم خلال السنة ترميم أو إعادة بناء ١٦٨٤ مأوى في جميع مناطق عمليات الوكالة. |
Système United Nations Earth (fondé sur la technologie Google Earth Enterprise) permettant la visualisation spatiale des zones d'opérations des missions : durant la période considérée, le projet a été réalisé à 50 %. | UN | وتم خلال الفترة المشمولة بالتقرير الانتهاء من 50 في المائة من الأعمال المتصلة بإنشاء النظام. |
lors des inspections périodiques, des instructions ont été données aux contingents sur la manière de maintenir le matériel en état de fonctionnement, et il y a eu des améliorations dans le niveau de disponibilité opérationnelle du matériel majeur, en particulier les véhicules de combat. | UN | وتم خلال التفتيشات المنتظمة تزويد الوحدات بالتوجيه المتعلق بسبل المحافظة على جاهزية المعدات، وكان هناك تحسن في مستوى خدمة المعدات الرئيسية، وبخاصة مركبات القتال |
lors de la première consultation, tenue le 17 novembre 2008, il a examiné la note de synthèse ainsi que ses grandes lignes. | UN | وتم خلال المشاورة الأولى، التي أجريت في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، استعراض المذكرة المفاهيمية والخطوط العريضة. |
A la suite de cette offensive, la ville d'Agdam et 49 villages ont été occupés, et près de 200 civils ont été tués ou blessés. | UN | وتم خلال ذلك الهجوم احتلال مدينة أغدام و ٤٩ قرية، وقُتل وجُرح حوالي ٢٠٠ من اﻷفراد المدنيين. |
pendant la période considérée, 17 volontaires ont été déployés dont 10 ont été rapatriés. | UN | وتم خلال فترة التقرير وزع ١٧ متطوعا أعيد ١٠ منهم الى أوطانهم. |