Des survivants du génocide y ont pris la parole. | UN | وتناول الكلمة في هذا النشاط ناجون من الإبادة الجماعية. |
Au total, 20 délégations et 5 organisations non gouvernementales ont pris la parole. | UN | وتناول الكلمة ما مجموعه 20 وفدا و 5 منظمات غير حكومية. |
Les représentants des groupes de travail d'ONG chargés de différentes questions ont également pris la parole au cours du débat sur les domaines critiques. | UN | وتناول الكلمة أيضا متحدثون باسم مجموعات المنظمات غير الحكومية بشأن القضايا ذات الصلة، وذلك في أثناء المناقشات المتعلقة بمجالات الاهتمام الحاسمة. |
Un représentant du Groupe de travail des ONG a également pris la parole. | UN | وتناول الكلمة خلال الجلسة أيضا ممثل عن اللجنة العاملة للمنظمات غير الحكومية. |
Un membre du Groupe de travail a assisté aux sessions de fond du Comité préparatoire et a pris la parole pour présenter les recommandations du Groupe de travail. | UN | وقد حضر عضو في الفريق العامل الجلسات الفنية للجنة التحضيرية وتناول الكلمة لعرض توصيات الفريق العامل. |
Tous les membres du Conseil, puis 21 autres États Membres, ont pris la parole au cours de ce débat. | UN | وتناول الكلمة في أثناء المناقشة ممثلو 21 دولة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Pendant le débat général, 44 orateurs ont pris la parole et une écrasante majorité d'entre eux ont appuyé l'adoption d'une convention d'interdiction totale. | UN | وتناول الكلمة خلال المناقشة العامة ٤٤ متحدثاً أيدت أغلبيتهم الساحقة اعتماد اتفاقية للحظر التام. |
Un représentant du CICR a également pris la parole. | UN | وتناول الكلمة أيضاً ممثل عن اللجنة الدولية للصليب الأحمر. |
Des représentants de l'Algérie, du Brésil, du Chili, de la France, de la République arabe syrienne, du Viet Nam et du Yémen, ainsi que de l'organisation ATLAS ont notamment pris la parole. | UN | وتناول الكلمة ممثلو الجزائر والبرازيل وشيلي وفرنسا والجمهورية العربية السورية وفييت نام واليمن، إلى جانب منظمة أطلس. |
Hashim Thaçi, qui a été invité à participer à la séance en vertu de l'article 39, a également pris la parole. | UN | وتناول الكلمة أيضا هاشم ثاتشي الذي كان مدعوا للمشاركة في الجلسة بموجب المادة 39. |
Plusieurs autres ont pris la parole pour mettre en lumière divers aspects de l'action du PNUD au Cambodge qu'ils jugeaient particulièrement pertinents et utiles. | UN | وتناول الكلمة العديد من المتحدثين اﻵخرين لتسليط الضوء على مختلف جوانب دور البرنامج اﻹنمائي في كمبوديا واعتبروه مناسبا ومفيدا. |
Plusieurs autres ont pris la parole pour mettre en lumière divers aspects de l'action du PNUD au Cambodge qu'ils jugeaient particulièrement pertinents et utiles. | UN | وتناول الكلمة العديد من المتحدثين اﻵخرين لتسليط الضوء على مختلف جوانب دور البرنامج اﻹنمائي في كمبوديا واعتبروه مناسبا ومفيدا. |
Ont notamment pris la parole à cette occasion le Commissaire à la paix et à la sécurité de l'Union africaine, Ramtane Lamamra, et le Président de la soixante-septième session de l'Assemblée générale, Vuk Jeremić. | UN | وتناول الكلمة في هذه المناسبة كل من رمضان لعمامرة، مفوض الاتحاد الأفريقي للسلام والأمن، وفوك يريميتش، رئيس الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين. |
José Bengoa, membre du Comité consultatif du Conseil des droits de l'homme, et le VicePrésident du Comité des droits économiques, sociaux et culturels ont également pris la parole. | UN | وتناول الكلمة أيضاً كل من جُوزي بِنغُوا، عضو في اللجنة الاستشارية لمجلس حقوق الإنسان، ونائب رئيس لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Au total, 69 représentants ont pris la parole, dont 8 chefs d'État ou de gouvernement, 30 ministres et des représentants d'organisations intergouvernementales, d'organisations internationales, d'institutions spécialisées et d'organisations apparentées, notamment de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). | UN | وتناول الكلمة فيه ما مجموعه 69 مندوبا، منهم 8 رؤساء دول أو حكومات، و 30 وزيرا، وممثلون لمنظمات حكومية دولية، ومنظمات دولية، ووكالات متخصصة ومنظمات ذات صلة، منها الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Durant le débat qui a suivi, où 61 délégations ont pris la parole, s'est dégagé un large consensus sur le fait que des efforts plus importants devaient être déployés pour renforcer le respect du droit international par les parties aux conflits armés, afin de garantir la protection des populations civiles en période de conflit armé. | UN | وظهر من المناقشة التي أعقبت ذلك وتناول الكلمة خلالها 61 وفدا وجود توافق واسع للآراء على الحاجة إلى بذل المزيد من الجهود لتعزيز احترام الأطراف في النزاعات المسلحة للقانون الدولي بما يكفل الحماية للسكان المدنيين في تلك النزاعات. |
Le Président de l'Autorité palestinienne, Mahmoud Abbas, a pris la parole devant le Conseil de sécurité, tout comme le Ministre bahreïnien des affaires étrangères Khalid Bin Ahmed Al-Khalifa, au nom du Conseil des ministres des affaires étrangères de la Ligue des États arabes, le Ministre finlandais des affaires étrangères, Erkki Tuomioja, au nom de l'Union européenne, et le Représentant permanent d'Israël. | UN | وتناول الكلمة أمام المجلس كل من رئيس السلطة الفلسطينية، محمود عباس، ووزير خارجية البحرين، خالد بن أحمد بن محمد آل خليفة، باسم مجلس وزراء خارجية جامعة الدول العربية، ووزير خارجية فنلندا، إيركي توميوجا، باسم الاتحاد الأوروبي، والممثل الدائم لإسرائيل. |
Les représentants de la CIJ, du COHRE et du CETIM ont également pris la parole à ce sujet. | UN | وتناول الكلمة في هذه المسألة أيضاً ممثلون عن لجنة الحقوقيين الدولية ومركز حقوق الإسكان وحالات الإخلاء، ومركز أوروبا - العالم الثالث. |
77. Serguei Lazarev, de l'UNESCO, a pris la parole pour indiquer que cette organisation était prête à élaborer, et/ou à apporter sa contribution pour élaborer, un instrument relatif aux droits de l'homme consacré à l'éducation pour lutter contre le racisme. | UN | 77- وتناول الكلمة سرغاي لازاريف من اليونسكو ليعلِّق على استعداد هذه المنظمة لوضع و/أو المساهمة في وضع صك في مجال حقوق الإنسان يشجِّع التعليم كوسيلة لمكافحة العنصرية. |