"وتنبثق" - Translation from Arabic to French

    • découlent
        
    • découle
        
    • inspirent
        
    • procèdent
        
    • résultent
        
    • tire sa légitimité
        
    Or, ces privilèges et immunités découlent du régime juridique institué par le traité une fois celui-ci entré en vigueur. UN وتنبثق هذه الأنواع من الامتيازات والحصانات عن النظام القانوني للمعاهدة بمجرد أن تدخل حيز النفاذ.
    Ses pouvoirs découlent de ce rôle et non d'un droit inhérent. UN وتنبثق سلطاته من هذا الدور وليس من أي حق متأصل فيه.
    Cette norme découle des dispositions de l'article 32 de la Constitution conformément auquel le droit à la propriété et à l'héritage est garanti pour tous dans des conditions d'égalité. UN وتنبثق هذه القاعدة من أحكام المادة 32 من الدستور التي تنص على أن حق الجميع في الملكية والميراث مكفول على قدم المساواة.
    Ce service découle d'une expérience récente où plusieurs pays d'Asie et d'Amérique latine se sont dits intéressés pour lancer une collaboration Sud-Sud, notamment avec l'Afrique. UN وتنبثق هذه الخدمة من الخبرة التجربة الأخيرة التي أعرب فيها عدد من بلدان آسيا وأمريكا اللاتينية عن الاهتمام ببدء تعاون بين بلدان الجنوب وخاصة مع أفريقيا.
    Les propositions que nous présentons maintenant s'inspirent des points que j'ai soulignés. UN وتنبثق المقترحات التي نقدمها اﻵن من النقاط التي حددتها.
    Ces droits dits classiques procèdent d'une conception individualiste; ils opposent l'Etat et leurs bénéficiaires. UN وتنبثق هذه الحقوق المسماة بالتقليدية من مفهوم فردي، وتقوم على أساس مواجهة بين الدولة والمستفيدين من الحقوق.
    Les réformes et les modifications du système exposées dans les paragraphes précédents résultent pour une grande part de cet examen. UN وتنبثق معظم الإصلاحات والتعديلات التي أدخلت على النظام والمبينة في الفقرات أعلاه من هذا الاستعراض.
    Le programme 11 tire sa légitimité de la résolution 2997 (XXVII) de l'Assemblée générale en date du 15 décembre 1972, par laquelle l'Assemblée a créé le Conseil d'administration du PNUE, le Secrétariat de l'environnement et le Fonds pour l'environnement. UN 49 - وتنبثق ولاية البرنامج 11 من قرار الجمعية العامة 2997 (د- 27) المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 1972، الذي أنشأ مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وأمانة البيئة وصندوق البيئة.
    La plupart des avantages et des inconvénients suggérés ci-dessus découlent de ce contexte. UN وتنبثق معظم الحجج المؤيدة والحجج المعارضة المقترحة أدناه من هذا السياق.
    La plupart des avantages et des inconvénients suggérés ci-dessus découlent de ce contexte. UN وتنبثق معظم الحجج المؤيدة والحجج المعارضة المقترحة أدناه من هذا السياق.
    Toutes les politiques concernant les droits des femmes découlent de ce principe. UN وتنبثق كافة السياسات المتعلقة بحقوق المرأة عن هذا المبدأ.
    Ces devoirs des États découlent également d'obligations qu'ils ont contractées de manière volontaire, en prenant des décisions souveraines. UN وتنبثق التزامات الدول أيضا مما تعهدت به من واجبات طوعا، ممارسة لقراراتها السيادية.
    Ces pouvoirs découlent généralement du pouvoir général de l’État et, dans certains systèmes juridiques, sont inhérents à la puissance publique. UN وتنبثق هذه السلطات عادة من السلطة الشاملة للحكومة ، وهي في بعض النظم القانونية سلطات حكومية صميمة .
    Les seules exceptions découlent d'arrangements conventionnels, malheureusement assez peu fréquents et principalement bilatéraux, conclus en vue de procédures de règlement par " tierce partie " . UN وتنبثق الاستثناءات الوحيدة عن الترتيبات الاتفاقية المتعلقة بإجراءات التسوية عن طريق " طرف ثالث " التي هي نادرة لﻷسف وثنائية في الغالب.
    Il découle de cette disposition de la Constitution que les garanties constitutionnelles ci-après ne peuvent pas être suspendues en période d'état d'urgence. UN وتنبثق عن الحكم الدستوري سالف الذكر الضمانات اﻷساسية التالية التي لا يجوز تعليقها في ظل حالة الطوارئ:
    Cette conclusion est claire et découle inéluctablement de principes bien établis du droit international. UN وهذه النتيجة واضحة وتنبثق حتما من مبادئ القانون الدولي الراسخة.
    Cette responsabilité découle du droit international, notamment de la Charte des Nations Unies. UN وتنبثق هذه المسؤولية من القانون الدولي، وبخاصة ميثاق الأمم المتحدة.
    Cette obligation découle de la fonction normale et inhérente de tout gouvernement qui consiste à maintenir l'ordre et à protéger les personnes qui se trouvent sur son territoire. UN وتنبثق هذه المسؤولية من الوظيفة الطبيعية واﻷساسية لكل حكومة في الحفاظ على النظام وحماية اﻷشخاص داخل حدود ولايتها القضائية.
    Cette responsabilité découle de la fonction normale et inhérente de tout gouvernement, qui est de maintenir l'ordre et de protéger les personnes et les biens qui se trouvent sur son territoire. UN وتنبثق هذه المسؤولية من الوظيفة الطبيعية واﻷساسية لكل حكومة في الحفاظ على النظام وحماية اﻷشخاص والممتلكات داخل حدود ولايتها القضائية.
    Aujourd'hui, leur problème fondamental découle de leurs relations avec le monde moderne, qui font qu'un retour aux temps de l'agriculture de subsistance est devenu impossible. UN وتنبثق المشكلة الأساسية لسكان توكيلاو اليوم من اتصالها بالعالم الخارجي، الأمر الذي يجعل أي رجوع إلى عهود زراعة الكفاف غير محتمل.
    Ses prescriptions en matière de transport, telles qu'elles sont énoncées dans le Code australien des marchandises dangereuses, s'inspirent des Recommandations de l'ONU relatives au transport des marchandises dangereuses. UN وتنبثق شروط النقل المعمول بها لدينا، والوارد تفصيلها في المدونة الاسترالية للبضائع الخطرة، من توصيات اﻷمم المتحدة بشأن نقل البضائع الخطرة.
    Ces droits dits classiques procèdent d'une conception individualiste. Ils opposent l'Etat et leurs bénéficiaires. UN وتنبثق هذه الحقوق المسماة بالتقليدية من مفهوم فردي، وهي تقوم على مواجهة بين الدولة والمستفيدين من الحقوق.
    Les mandats autorisant cette présence sont énoncés dans des résolutions ou des décisions du Conseil de sécurité ou de la Commission des droits de l'homme, ou résultent d'accords entre le Haut Commissariat et le pays concerné. UN وتنبثق ولايات مراكز التمثيل هذه من قرارات أو مقررات مجلس اﻷمن أو لجنة حقوق اﻹنسان أو تكون نتيجة اتفاقات بين المفوضة السامية والبلد المعني.
    Le programme tire sa légitimité de la résolution 2997 (XXVII) de l'Assemblée générale, en date du 15 décembre 1972, par laquelle l'Assemblée a créé le Conseil d'administration du PNUE, le Secrétariat de l'environnement et le Fonds pour l'environnement. UN 51 - وتنبثق ولاية البرنامج من قرار الجمعية العامة رقم 2997 (د. 27) المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 1972، الذي أنشأ مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وأمانة البيئة وصندوق البيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more