"وتنبغي الإشارة إلى" - Translation from Arabic to French

    • il convient de noter
        
    • il est à noter
        
    • il y a lieu de noter
        
    • il convient de rappeler
        
    • il convient de préciser
        
    il convient de noter que pendant de nombreuses années, le Bélarus a lancé une initiative visant à interdire la mise au point de ces nouveaux types d'armes. UN وتنبغي الإشارة إلى أن بيلاروس تبذل منذ سنوات عديدة الجهود لمنع تطوير أنواع جديدة من تلك الأسلحة.
    il convient de noter que les navires de surface de la marine des ÉtatsUnis ne sont plus équipés d'armes nucléaires. UN وتنبغي الإشارة إلى أن السفن السطحية التابعة لبحرية الولايات المتحدة لم تعد تُنشر وهي مجهزة بأسلحة نووية.
    il convient de noter qu'en raison de difficultés d'ordre administratif, la Banque a dû revenir sur sa promesse d'apporter un appui financier à l'Instance permanente. UN وتنبغي الإشارة إلى أن المصاعب الإدارية أدت إلى سحب الوعد بتقديم الدعم المالي إلى المنتدى الدائم.
    il est à noter qu'audelà des groupes vulnérables toutes les composantes de la société sont affectées par l'extrémisme religieux. UN وتنبغي الإشارة إلى أن الضرر يلحق، علاوة على الفئات المستضعفة بكل شرائح المجتمع جرّاء التطرف الديني.
    il y a lieu de noter qu'il a effectué un examen connexe de l'utilisation et de la gestion des fonds qui avaient été ouverts pour le renforcement de la sécurité et de la sûreté des locaux des Nations Unies. UN وتنبغي الإشارة إلى أن المكتب قام باستعراض يتصل بهذا الموضوع وهو استعراض استخدام وإدارة الأموال المخصصة لتعزيز الأمن والسلامة في مباني الأمم المتحدة.
    il convient de rappeler que cette loi a été élaborée en réponse à une recommandation du Comité du CEDAW. UN وتنبغي الإشارة إلى أن هذا القانون يفي بتوصية اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    il convient de préciser que le mouvement des femmes et des jeunes a été un constant participant à ces processus et d'autres encore et un ardent défenseur de ces droits. UN وتنبغي الإشارة إلى أن الحركات النسائية وحركات الشباب شاركت في هذه العمليات وفي عمليات وحقوق أخرى، وتدافع عنها باستمرار.
    il convient de noter que la radiodiffusion étrangère n'est pas frappée d'interdiction. UN وتنبغي الإشارة إلى أن محطات الإذاعة الأجنبية ليست محظورة.
    il convient de noter que, le nombre de prisonniers détenus dans des centres pénitentiaires étant inférieur à la moyenne limite, il n'existe pas de problème de surpopulation carcérale. UN وتنبغي الإشارة إلى أن عدد السجناء المحتجزين في مرافق السجون هو أقل من الحد المتوسط، وبالتالي ليست هناك مشكلة اكتظاظ على هذا الصعيد.
    il convient de noter que nombre de ces repères ont trait à la situation générale au Darfour et ne portent pas uniquement sur les activités relevant du mandat de la MINUAD. UN وتنبغي الإشارة إلى أن العديد من المعايير متصلة بالحالة العامة في دارفور ولا تقتصر على الأنشطة التي تندرج في إطار ولاية العملية المختلطة فحسب.
    il convient de noter que, souvent, lorsqu'ils sont classés dans la catégorie des conflits internes, ces conflits comportent quand même un élément international car les factions en guerre sont soutenues par des pays voisins. UN وتنبغي الإشارة إلى أنه على الرغم من تصنيف العديد من الصراعات ضمن الصراعات الداخلية، إلا أنها تصطبغ ببعد دولي يتمثل في دعم الفصائل المتحاربة من قبل البلدان المجاورة.
    il convient de noter qu'en dépit des efforts infatigables du Gouvernement rwandais, et avec l'appui de la communauté internationale, de nombreux survivants demeurent vulnérables et vivent dans des conditions de pauvreté extrême. UN وتنبغي الإشارة إلى أنه، بالرغم من أفضل الجهود التي تبذلها حكومة رواندا والدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي، لا يزال الكثير من الناجين يعانون من الضعف الشديد، ويعيشون في حالات من الفقر المدقع.
    il convient de noter que la question de la violence à l'égard des femmes fait aussi l'objet de plusieurs séminaires et campagnes organisés par les travailleuses rurales. UN وتنبغي الإشارة إلى أن مسألة العنف ضد المرأة تعالج أيضا في مختلف الحلقات الدراسية والحملات التي تشنها النساء العاملات الريفيات.
    il convient de noter qu'une telle réforme relève du droit souverain et de la responsabilité première des États et ne doit pas servir de justification à des modèles ou des diktats imposés de l'extérieur. UN وتنبغي الإشارة إلى أن هذا الإصلاح الحق السيادي للدول ومسؤوليتها الرئيسية ويجب ألا يستخدم كمبرر لغرض نماذج أو أوامر خارجية.
    il convient de noter que le solde des contributions annoncées non acquittées est calculé à partir du taux de change pratiqué pour les opérations de l'ONU au 1er avril 2004. UN وتنبغي الإشارة إلى أن رصيد التبرعات المعلنة غير المدفوعة يتم احتسابه باستخدام أسعار الصرف المعمول بها في الأمم المتحدة في 1 نيسان/أبريل 2004.
    il est à noter que, à la différence des autres régions, les pays de Méditerranée septentrionale n'ont mis en œuvre aucune initiative synergique autre que celles qui sont énumérées dans le modèle. UN وتنبغي الإشارة إلى أن بلدان هذه المنطقة، بخلاف أي منطقة أخرى، لم تستخدم أي نوع من المبادرات التآزرية غير تلك المدرجة في النموذج.
    il est à noter que l'introduction de ce programme a permis de ramener de quatre cent vingt-huit minutes à quatre-vingt-dix minutes environ la durée des opérations de dédouanement pour les poids-lourds et d'augmenter de près de 700 % les recettes douanières. UN وتنبغي الإشارة إلى أن اعتماد النظام أدى إلى خفض مدة التخليص الجمركي للشاحنات من 428 دقيقة إلى نحو 90 دقيقة، وإلى زيادة عائدات الجمارك بما يقارب 700 في المائة.
    il est à noter que le solde comprend une réserve de 30 millions de dollars de droits et redevances au titre du MDP et des 483 675 dollars de droits et redevances au titre de l'application conjointe. UN وتنبغي الإشارة إلى أن هذا الرصيد يشمل احتياطياً قدره 30 مليون دولار في شكل رسوم لآلية التنمية النظيفة و675 483 دولاراً في شكل رسوم للتنفيذ المشترك.
    il y a lieu de noter que le RUF ne fait pas obstacle au déploiement de la police sierra-léonaise et de responsables de la santé et de l'éducation dans les zones où il est présent. UN وتنبغي الإشارة إلى أن الجبهة المتحدة الثورية لا تقوم بوضع أي عقبات في طريق انتشار الشرطة ومسؤولي الصحة والتعليم في المناطق التي تتواجد فيها.
    3. il y a lieu de noter que les montants estimatifs ont été établis compte tenu de l'expérience passée et du volume de travail prévu. UN 3- وتنبغي الإشارة إلى أن التكاليف مقدَّرة على أساس التجربة السابقة وحجم العمل المتوقع.
    il convient de rappeler que les deux cours de formation précédents organisés à l'intention de la police avaient pour objet d'assurer le recyclage des fonctionnaires de police qui n'avaient pas eu l'occasion de suivre des cours de ce type depuis 20 ans. UN وتنبغي الإشارة إلى أن دورتي التدريب السابقتين للشرطـة انطوت على إعـادة تدريب لأفراد شرطة لم يستفيدوا من مثل هذه الدورات خلال 20 عاما.
    La destruction ou la profanation de la mosquée Al-Aqsa menacerait la paix et la sécurité internationales; il convient de rappeler que la deuxième Intifada et les événements qui ont suivi ont été déclenchés par la visite d'Ariel Sharon à Haram al-Charif. UN ومن شأن تدمير المسجد الأقصى أو تدنيسه أن يهدد السلم والأمن الدوليين، وتنبغي الإشارة إلى أن زيارة أريل شارون للحرم الشريف هي التي أشعلت الانتفاضة الثانية والأحداث التي تلتها.
    il convient de préciser que ledit Conseil a réalisé en 2004 un diagnostic sur les mécanismes de suivi permanent de la mise en œuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant au Maroc qui a conclu à l'existence de mécanismes nationaux qui méritent d'être renforcés afin de jouer le rôle de mécanisme de recours indépendant, de promotion et de monitoring des droits de l'enfant. UN وتنبغي الإشارة إلى أن هذا المجلس أجرى في عام 2004 فحصاً لآليات المتابعة الدائمة لتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل في المغرب، فخلص إلى وجود آليات وطنية تستحق أن تعزز لكي تضطلع بدور آلية انتصاف مستقلة، وتعزيز حقوق الطفل ورصدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more