De l'avis général, une action mondiale plus efficace et coordonnée est nécessaire pour faire face à ces problèmes. | UN | وثمة توافق عام في الآراء على أن هناك حاجة إلى عمل عالمي أكثر فعالية وتنسيقاً من أجل التصدي لهذه التحديات. |
Les procédures spéciales ont été invitées à entreprendre des missions d'une manière plus systématique et coordonnée. | UN | وطلب من الإجراءات الخاصة إيفاد البعثات بطريقة أكثر انتظاماً وتنسيقاً. |
L'objectif est d'appliquer une démarche plus systématique et coordonnée pour régler les problèmes. | UN | ويتمثل الهدف في تطبيق نهج أكثر تنظيماً وتنسيقاً لتسوية المشاكل. |
La mise en place de cette source d'apports financiers requiert une collaboration et une coordination internationales, notamment avec les secteurs de l'aviation et des transports maritimes. | UN | ويتطلب إعمال هذا المصدر من مصادر الموارد المالية تعاوناً وتنسيقاً دوليين، بما في ذلك مع قطاعات النقل الجوي والبحري. |
Elle exigera un encadrement et une coordination efficaces, une stratégie globale, la communication rapide des informations sur les problèmes posés par la protection et l'établissement de critères judicieux. | UN | وسيتطلب ذلك قيادة وتنسيقاً فعالين واستراتيجية شاملة وإبلاغا مبكرا بشواغل الحماية ومعايير فعالة. |
Sahel : vers une démarche plus globale et mieux coordonnée | UN | منطقة الساحل: نحو اعتماد نهج أكثر شمولا وتنسيقاً |
rendre la SAICM plus cohérente, plus coordonnée et plus gérable; | UN | أن يجعل النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للكيماويات أكثر تماسكاً وتنسيقاً وقابلية للإدارة؛ |
Le cadre stratégique contenait des propositions visant à organiser le secrétariat de manière plus fonctionnelle et coordonnée. | UN | ويشمل الإطار الاستراتيجي اقتراحات لتنظيم الأمانة بشكل أكثر تناسقاً وتنسيقاً. |
Elle permettra d'orienter de manière plus stratégique et coordonnée les programmes destinés aux petits Etats insulaires en développement au sein du PNUE. | UN | وسوف تساعد هذه الاستراتيجية في توجيه برامج الدول الجزرية الصغيرة النامية داخل اليونيب بطريقة أكثر استراتيجية وتنسيقاً. |
Toutefois, il constate avec préoccupation qu'il n'y a pas, aux niveaux des provinces et des communautés, de mécanismes systématiques et coordonnés qui pourraient s'occuper des droits et des besoins des enfants victimes de façon plus complète et coordonnée. | UN | إلا أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم وجود آليات منهجية ومنسقة على مستوى المقاطعات والمجتمعات المحلية يمكنها أن تتناول حقوق الأطفال الضحايا وتلبّي احتياجاتهم على نحو أكثر شمولاً وتنسيقاً. |
Le Comité recommande de plus à l'État partie d'associer des organisations gouvernementales de façon plus systématique et coordonnée à tous les stades de la mise en œuvre de la Convention, notamment à l'élaboration des politiques et l'établissement des rapports à soumettre au Comité. | UN | وتوصي أيضاً بأن تُشرك الدولة الطرف المنظمات غير الحكومية على نحو أكثر منهجية وتنسيقاً في جميع أطوار تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك وضع السياسات وإعداد ما سيُقدم إلى اللجنة من تقارير. |
Il identifie les lacunes dans l'action des chercheurs et engage des processus visant à les combler. Il répond à l'appel lancé par la communauté scientifique en faveur d'une approche plus concertée et coordonnée des activités de recherche et au besoin critique d'harmonier, de mobiliser et de diffuser la base de connaissances croissante traitant de cette question. | UN | ويحدد ' ' برنامج البحوث`` الثغرات البحثية ويبدأ عمليات سدها، ويستجيب لدعوة الأوساط العلمية إلى إتباع نهج أكثر تماسكاً وتنسيقاً حيال البحوث المتعلقة بقابلية التأثر بتغير المناخ وآثاره والتكيف معه، والحاجة الماسة لمواءمة قاعدة المعارف المتنامية المرتبطة بهذا الموضوع وتعبئتها وإيصالها. |
Le Haut-Commissariat déclare que l'actuel processus de planification pour 2010-2011 vise spécifiquement l'élaboration d'une stratégie plus cohérente et coordonnée concernant les activités hors siège. | UN | وتبين المفوضية أن عملية التخطيط الحالية للفترة 2010- 2011 تهدف تحديداً إلى وضع استراتيجية ميدانية أكثر اتساقاً وتنسيقاً. |
Ce passage nécessite une solide direction et une coordination efficace, notamment avec la Banque mondiale, des capacités et des méthodes appropriées, ainsi que des ressources suffisantes et disponibles au moment voulu. | UN | ويتطلب الانتقال قيادة قوية وتنسيقاً فعالاً، بما في ذلك مع البنك الدولي، وقدرات ملائمة ونُهج مناسبة إلى جانب وجود موارد كافية في الوقت المطلوب. |
11. L'harmonisation et l'unification du droit commercial international requiert une coopération et une coordination actives entre les différentes organisations ayant une activité normative. | UN | 11 - ويتطلب اتساق وتوحيد القانون التجاري الدولي تعاوناً نشطاً وتنسيقاً فيما بين منظمات صياغة القواعد. |
225. Un poste de Secrétaire général adjoint, choisi parmi les sous-secrétaires généraux pour une période déterminée, a été créé pour instaurer un contrôle et une coordination des mécanismes opérationnels du Secrétariat général. | UN | 225 - استحداث منصب نائب الأمين العام يتم اختياره من بين الأمناء العامين المساعدين لفترة محددة بما يحقق متابعة وتنسيقاً مطلوبين لفعالية آليات العمل بالأمانة العامة. |
Cet accroissement des activités nécessitera une interaction et une coordination plus étroites entre les diverses institutions et organisations qui font partie du Groupe de coordination et de conseil sur l'état de droit. | UN | وسوف تقتضي هذه الزيادة تفاعلاً أوثق وتنسيقاً أحكم بين مختلف الوكالات والمنظمات التي تشكل الفريق المعني بالتنسيق والموارد في مجال سيادة القانون. |
Les multiples conditions préalables à remplir, sur le plan juridique et réglementaire, pour promouvoir l'investissement privé dans les infrastructures exigent une volonté politique et une coordination institutionnelle sans faille. | UN | تتطلب الشروط الأساسية القانونية والتنظيمية الكثيرة للاستثمار الخاص في البنية التحتية إرادة سياسية قوية وتنسيقاً بين المؤسسات. |
Les membres du Comité de facilitation sont également invités à se joindre au débat sur les questions thématiques et stratégiques afin d'appuyer de façon plus efficace et mieux coordonnée la mise en œuvre de la Convention aux niveaux national et régional. | UN | ويُدعى أعضاء لجنة التيسير أيضاً إلى الانضمام إلى المداولات التي تتناول قضايا مواضيعية واستراتيجية من أجل دعم تنفيذ الاتفاقية بصفة أكثر فعالية وتنسيقاً على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Dans ces cas, c'est la communauté commerçante qui est souvent la meilleure source de renseignements sur la portée d'une approche mieux rationalisée et mieux coordonnée. | UN | وفي هذه الحالات يكون المجتمع التجاري غالباً هو أفضل مصدر للمعلومات الاستخباراتية عن مجال الأخذ بنهج أكثر ترشيداً وتنسيقاً. |
En adaptant les politiques et en encourageant la coopération régionale, les autorités des comtés peuvent souvent soutenir l'industrie locale d'une manière plus ciblée et mieux coordonnée que l'État ne le ferait directement car les priorités de celui-ci ont toujours été sectorielles. | UN | وباعتماد تدابير سياساتية وتشجيع التعاون الإقليمي، تستطيع سلطات المقاطعات عادةً أن تدعم الصناعة المحلية بطريقة أكثر استهدافاً وتنسيقاً مما هو ممكن عن طريق التدخل المباشر من الدولة الذي اعتاد على أن يكون تركيزه موجهاً نحو القطاعات. |
La CEA fournit des conseils d'experts pour définir les grands principes d'une politique spatiale en Afrique pour que le continent puisse exploiter ses ressources spatiales de façon plus coordonnée et systématique. | UN | وتقدِّم اللجنة الاقتصادية لأفريقيا حالياً مشورة الخبراء من أجل وضع مبادئ السياسات الخاصة بالفضاء في أفريقيا في سبيل تمكين القارة من تسخير مواردها الفضائية بصورة أكثر منهجية وتنسيقاً. |
Les attaques armées de ces groupes se sont alors multipliées; elles sont aussi devenues plus complexes, mieux coordonnées et plus meurtrières. | UN | ونتيجة لذلك زادت الهجمات المسلحة من هذه الجماعات وأصبحت أكثر تقدماً وتنسيقاً وفتكاً. |