"وتنشئة الأطفال" - Translation from Arabic to French

    • et l'éducation des enfants
        
    • de l'éducation des enfants
        
    • à élever les enfants
        
    • aux enfants et leur éducation
        
    • et à l'éducation des enfants
        
    • et d'éducation des enfants
        
    • socialisation des enfants
        
    • socialisation de l'enfant
        
    • l'éducation des enfants et
        
    • mère de famille
        
    Les efforts déployés par divers organismes publics sont axés sur l'exercice des responsabilités parentales et le soutien à l'instruction et l'éducation des enfants. UN وتوجه مختلف السلطات الحكومية جهودها نحو رعاية الأطفال وتقديم الدعم لتعليم وتنشئة الأطفال.
    En vertu de l'article 20 de la loi sur l'allaitement et l'éducation des enfants: < < L'État accorde une protection particulière aux mères. UN وتنص المادة 20 من القانون الخاص بحضانة وتنشئة الأطفال على ما يلي: " تولي الدولة حماية خاصة للأمهات اللاتي يعلن أطفالاً.
    Les femmes continuent à être affectées plus que les hommes par le chômage à long terme, car en raison de leurs obligations familiales et l'éducation des enfants, elles ont plus de difficulté à trouver un nouvel emploi. UN ولاتزال النساء أكثر تأثرا من الرجال بالبطالة الطويلة الأجل بسبب ما يواجهنه من مشاكل أكبر في العثور على عمل جديد وذلك نتيجة لالتزاماتهن تجاه الأسرة وتنشئة الأطفال.
    La gravité du handicap touchant la femme augmente s'il nuit à son apparence physique, à sa capacité d'accomplir les tâches ménagères, de travailler et de s'occuper de l'éducation des enfants. UN وتكون إعاقة المرأة من درجة أشد إذا ما أثرت على مظهرها وقدرتها على القيام بالأعمال المنزلية، والعمل، وتنشئة الأطفال.
    La femme concourt avec le mari à assurer la direction morale et matérielle de la famille, à élever les enfants et à préparer leur établissement. UN وتساعد الزوجة زوجها على ضمان إدارة شؤون الأسرة المعنوية والمادية، وتنشئة الأطفال وإعداد مستقبلهم.
    Par exemple, des spécialistes et des juristes de sexe féminin ont joué un rôle important dans la rédaction de la loi sur les soins aux enfants et leur éducation, de la loi relative à la santé publique et de la loi relative à l'éducation. UN على سبيل المثال أدت الخبيرات والمحاميات دورا مهما في صياغة قانون تربية وتنشئة الأطفال وقانون الصحة العامة وقانون التعليم.
    Les époux règlent ensemble les questions relatives à la maternité, à la paternité, aux soins et à l'éducation des enfants ainsi que les autres questions liées à la vie de famille. UN ويشترك الزوجان في تسوية المسائل المتعلقة بالأمومة والأبوة وتنشئة الأطفال وتعليمهم وغيرها من أمور الحياة الأسرية.
    25. Les cinq conférences régionales ont accordé une attention particulière au rôle et aux responsabilités des hommes en matière de planification de la famille et d'éducation des enfants. UN ٢٥ - أولت المؤتمرات اﻹقليمية الخمسة جميعها اهتماما خاصا لدور الرجل ومسؤولياته في ميدان تنظيم اﻷسرة وتنشئة اﻷطفال.
    L'article 29 de la loi relative au mariage et à la famille dispose que les époux décident ensemble des questions concernant la maternité, la paternité, les soins et l'éducation des enfants et les autres questions concernant la vie de famille. UN فبموجب المادة 29 من قانون جمهورية كازاخستان للزواج والأسرة، يشترك الزوجان في تسوية المسائل المتعلقة بالأمومة والأبوة وتنشئة الأطفال وتعليمهم، وغيرها من أمور الحياة الأسرية.
    Dans la mentalité actuelle, si une fille ne peut pas finir ses études secondaires, elle doit être orientée vers le soin de sa famille et l'éducation des enfants. UN وبصورة مماثلة، فإنه وفقا للعقلية الحالية، إذا لم تتمكن الفتيات من استكمال تعليمهن الثانوي، فإنهن توجهن نحو رعاية الأسرة وتنشئة الأطفال.
    54. Afin de promouvoir le partage des responsabilités familiales et professionnelles, de nouvelles mesures tendent à reconnaître le rôle joué par les hommes dans la prise en charge et l'éducation des enfants: UN 54- جرى تشجيع المسؤولية المشتركة عن العمل في المنزل ورعاية الأسرة. وقد تم الاعتراف بدور الرجل في رعاية وتنشئة الأطفال من خلال نظم جديدة تتعلق بمسائل مثل:
    Dans les décisions visant à confier la garde des enfants aux parents et à arrêter les modalités de contacts avec les enfants, les pères doivent être traités sur le même pied d'égalité que les mères compte tenu de l'évolution du rôle des pères dans les soins et l'éducation des enfants et les obligations familiales. UN وفي إجراء البت بخصوص تنسيب الأطفال في رعاية الوالدين وفي ترتيب الاتصالات مع الأطفال، ينبغي معاملة الآباء على قدم المساواة مع الأمهات، مع الأخذ في الاعتبار الدور المتغيِّر للآباء في الرعاية وتنشئة الأطفال والتزامات الأسرة.
    42. Les mères sont protégées par la Constitution, la loi sur l'allaitement et l'éducation des enfants, le Code de santé publique et d'autres lois et règlements. UN 42- تكفل الحماية للأمهات بموجب الدستور والقانون الخاص بحضانة وتنشئة الأطفال وقانون الصحة العامة وبموجب قوانين ولوائح أخرى.
    Cette mentalité discriminatoire est dans de nombreux cas la base essentielle de la sélection des spécialistes : il est plus facile d'embaucher un homme, parce qu'il n'a pas à supporter le fardeau de la famille et de l'éducation des enfants. UN وتشكل هذه العقلية التمييزية في كثير من الحالات المبدأ الذي يستند إليه اختيار المتخصصين: يتم توظيف الرجال بسهولة أكبر لأنهم لا يضطلعون بأعباء الأسرة وتنشئة الأطفال.
    Le système islandais de congés parentaux, qui accorde aux deux parents des droits égaux et non transférables, a également beaucoup contribué à répartir équitablement les rôles au sein de la société, assurant ainsi une participation élevée des femmes à l'activité économique et permettant aux hommes d'assumer davantage de responsabilités au chapitre des tâches domestiques et de l'éducation des enfants. UN وكان النظام الآيسلندي للإجازة الوالدية، الذي يعطي كلا الأبوين حقوقاً متساوية وغير قابلة للتحويل، مهماً أيضاً في تسوية الأدوار القائمة على نوع الجنس في المجتمع، وضمان مستوى عال من مشاركة المرأة في القوة العاملة، فضلاً عن تمكين الذكور من تحمل مسؤولية الأسر المعيشية وتنشئة الأطفال.
    L'État accorde une attention particulière à la protection de la santé des femmes et des enfants et a mis en avant le principe - et les modalités pratiques - de protection prioritaire de leur santé dans le Code de santé publique et dans la loi concernant les soins aux enfants et leur éducation, ainsi que dans les règlements d'application pertinents. UN 181 - توجه الدولة اهتماما خاصا لرعاية صحة المرأة والطفل، وعززت مبادئ حماية صحتهما في قانون الصحة العامة وقانون رعاية وتنشئة الأطفال ولائحتي تنفيذهما وحددت تفاصيل احتياجات رعايتهما على نحو تفضيلي.
    Article 16. L'égalité dans toutes les questions ayant trait au mariage et à l'éducation des enfants Abréviations UN المادة 16- المساواة في جميع المسائل ذات الصلة بالزواج وتنشئة الأطفال
    * La loi sur la dissolution des mariages religieux, qui légalise les situations de fait jusque-là sans solution et qui avantage les femmes en ce qui concerne la définition de leur état civil et patrimonial ainsi que la détermination des obligations de soutien de la famille et d'éducation des enfants; UN * القانون بشأن الزيجات الدينية الذي يضفي الشرعية على الحالات القائمة بحكم الواقع التي كان يتعذر تسويتها في السابق، ويفيد المرأة في تحديد مركزها المدني والمتعلق بالمال وتحديد الالتزامات بنفقة الأسرة وتنشئة اﻷطفال.
    Ce plan prévoit un ensemble d'actions qui visent à renforcer les fonctions éducatives et sociales de la famille, en matière de relations conjugales, de socialisation des enfants et de promotion de la santé physique et mentale des membres composant la famille. UN وتتوخى هذه الخطة الاضطلاع بعدة إجراءات ترمي إلى تعزيز الوظائف التربوية والاجتماعية للأسرة، في مجال العلاقات الزوجية، وتنشئة الأطفال وتعزيز الصحة البدنية والعقلية لأفراد الأسرة.
    Ces spots encouragent l'interchangeabilité des rôles et la socialisation de l'enfant sur la base de ce principe. UN وهاتان الوصلتان تشجعان تبادل الأدوار وتنشئة الأطفال على أساس هذا المبدأ.
    — Assouplissement de la réglementation en vue d'accroître la compatibilité du travail universitaire/scientifique avec les devoirs de mère de famille. UN - تطويع التعليمات للتوفيق على نحو أفضل بين الدراسة أو العمل في التخصصات العلمية وتنشئة اﻷطفال. ٣-٤ الحياة العملية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more