"وتنفيذهما" - Translation from Arabic to French

    • et l'application
        
    • et la mise en œuvre
        
    • et appliquer
        
    • y rapportant
        
    • 'application de
        
    • mise en oeuvre
        
    • mise en œuvre de
        
    • et mettre en œuvre
        
    • et respecter
        
    • et de l'application
        
    Nous réaffirmons à nouveau le rôle crucial que joue le Tribunal international du droit de la mer dans l'interprétation et l'application de la Convention de 1982 et de l'Accord. UN ونؤكد مرة أخرى على الدور الحاسم للمحكمة الدولية لقانون البحار في عملية تفسير اتفاقية عام 1982 والاتفاق وتنفيذهما.
    Ils ont souscrit aux conclusions agréées par le Conseil économique et social concernant le suivi et l'application coordonnés de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne. UN وأيدوا استنتاجات المجلس الاقتصادي والاجتماعي المتفق عليها بشأن المتابعة المتناسقة ﻹعلان وبرنامج عمل فيينا وتنفيذهما.
    Certaines délégations ont vivement recommandé de renforcer le suivi et la mise en œuvre du Plan d'action de Buenos Aires et du document final de Nairobi. UN وحث بعض الوفود على مواصلة تعزيز رصد خطة عمل بوينس آيرس ووثيقة نيروبي الختامية وتنفيذهما.
    Des mesures seront prises pour ratifier et appliquer ces deux instruments. UN ويجري اتخاذ خطوات للتصديق على الاتفاقيتين وتنفيذهما.
    Promotion de la ratification et de l'application de la Convention et des Protocoles s'y rapportant UN الترويج للتصديق على الاتفاقية وبروتوكولاتها وتنفيذهما
    Suivi et application de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing UN متابعة إعلان ومنهاج عمل بيجين، وتنفيذهما
    Nous demandons instamment leur plein respect et leur mise en oeuvre intégrale. UN ونحث الجميع على التقيد بهما وتنفيذهما بشكل تام.
    La conception de mécanismes institutionnels pour l'élaboration et la mise en œuvre de projets est d'une importance vitale à ce stade. UN ويكتسي وضع ترتيبات مؤسسية لصياغة خطة ومشروع وتنفيذهما أهمية حاسمة في هذه المرحلة.
    Au paragraphe 56 de son rapport, le Secrétaire général explique que le temps nécessaire pour réunir puis verser ces contributions est à l'origine du décalage entre les phases de désarmement et de mobilisation, qui sont relativement faciles à financer, planifier et mettre en œuvre, et la réintégration, qui est tributaire des contributions volontaires. UN ويشرح الأمين العام في الفقرة 56 من تقريره أن الوقت الذي يستغرقه جمع التبرعات وصرفها يؤدي إلى إحداث فجوة بين مرحلتي نزع السلاح والتسريح، اللتين يسهل نسبيا تمويلهما والتخطيط لهما وتنفيذهما من جهة، ومرحلة إعادة الإدماج من جهة أخرى التي تعتمد على التبرعات.
    Prie le Secrétaire général de lui rendre compte à sa soixante-septième session des mesures prises pour mieux faire comprendre et respecter dans tout le Secrétariat les principes dont procèdent un juste équilibre entre vie professionnelle et vie privée et l'adaptabilité des effectifs UN تطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين عن الجهود الرامية إلى تعزيز فهم مبدأي تحقيق التوازن بين الحياة الخاصة والعمل ومرونة القوة العاملة وتنفيذهما على نطاق الأمانة العامة.
    Les États Membres seraient en particulier encouragés à exposer les plans d’action qu’ils avaient adoptés à l’échelon national pour le suivi et l’application de la Déclaration et du Programme d’action de Beijing. UN واتفق بوجه خاص على تشجيع الدول اﻷعضاء على اﻹشارة إلى خطط عملها الوطنية لمتابعة إعلان ومنهاج عمل بيجين وتنفيذهما.
    La Représentante spéciale encourage la ratification et l'application de ces protocoles dans les meilleurs délais aux niveaux mondial, régional et national. UN 21 - وتشجع الممثلة الخاصة التصديق السريع على هذين البروتوكولين وتنفيذهما على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والوطني.
    Il a été décidé de tenir cette réunion conjointement avec le Secrétariat de la Convention de Stockholm afin d'encourager la ratification et l'application des deux Conventions. UN وتقرر عقد هذا الاجتماع بالاقتران مع أمانة اتفاقية استكهولم كوسيلة لتشجيع التصديق على الاتفاقيتين وتنفيذهما.
    Tout cela est nécessaire pour assurer dans la durée le suivi et la mise en œuvre du Plan d'action de Buenos Aires et du document final de Nairobi. UN وهذا أمرٌ ضروري لتعزيز رصد خطة عمل بوينس آيرس والوثيقة الختامية لمؤتمر نيروبي وتنفيذهما بشكل مستمر.
    Les États sont explicitement invités à ratifier, adopter et appliquer la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et la Convention pour la répression d'actes illicites contre la sécurité de la navigation maritime et son protocole. UN وحُثت الدول صراحة على التصديق على اتفاقية قانون البحار واتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة وبروتوكولها وعلى اعتمادهما وتنفيذهما.
    Les auteurs de la communication conjointe no 10 invitent l'Égypte à respecter et appliquer le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme. UN 12- ودعت الورقة المشتركة 10 مصر إلى احترام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وإعلان الأمم المتحدة بشأن المدافعين عن حقوق الإنسان وتنفيذهما(26).
    4. La ratification de la Convention et du Protocole facultatif s'y rapportant et la pleine application de ces deux instruments ont constitué les principaux axes des travaux de Mme King au cours des mois écoulés. UN 4- واسترسلت قائلة إن التصديق على الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري وتنفيذهما الكامل كانا من المواضيع الرئيسية في الكثير من الأنشطة التي اضطلعت بها في الأشهر الأخيرة.
    Soulignant l'importance qu'il attache, dans le contexte du déploiement d'observateurs militaires, à l'existence et à la mise en oeuvre d'un cessez-le-feu et d'un processus de paix auxquels l'Organisation des Nations Unies soit effectivement associée, UN وإذ يؤكد على ما يعلقه من أهمية، في سياق وزع المراقبين العسكريين، على وجود وقف ﻹطلاق النار وعملية للسلم وتنفيذهما بمشاركة فعالة من قبل اﻷمم المتحدة،
    Elle a également souligné la nécessité d'appuyer les activités d'assistance technique de l'ONUDC visant à promouvoir la ratification et la mise en œuvre de ces instruments. UN وشدّدت أيضا على أهمية دعم ما يضطلع به مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من أنشطة مساعدة تقنية في مجال الترويج للتصديق على هذين الصكين وتنفيذهما.
    Je me réjouis à l'idée d'apporter un soutien aux travaux tant du nouvel organe conventionnel qu'est le Comité des droits des personnes handicapées qu'aux efforts déployés par les États pour ratifier et mettre en œuvre la nouvelle convention et son Protocole facultatif. UN وإنني أتطلع إلى تقديم الدعم لأعمال اللجنة الجديدة وهي لجنة حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وللجهود التي تبذلها الدول للتصديق على الاتفاقية الجديدة وبروتوكولها الاختياري وتنفيذهما.
    47. Prie le Secrétaire général de lui rendre compte à sa soixante-septième session des mesures prises pour mieux faire comprendre et respecter dans tout le Secrétariat les principes dont procèdent un juste équilibre entre vie professionnelle et vie privée et l'adaptabilité des effectifs ; UN 47 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين عن الجهود الرامية إلى تعزيز فهم مبدأي تحقيق التوازن بين الحياة الخاصة والعمل ومرونة القوة العاملة وتنفيذهما على نطاق الأمانة العامة؛
    Je voudrais aussi remercier le Gouvernement danois non seulement pour l'accueil remarquable qu'il a réservé au Sommet social mondial, mais aussi pour les initiatives innovatrices qu'il a annoncées en faveur de la promotion et de l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Copenhague. UN كما أود توجيه الشكر الى حكومة الدانمرك، ليس فقط لاستضافتها القديرة لمؤتمر القمة العالمي، بل وأيضا للمبادرات المبتكرة التي أعلنتها من أجل النهوض بإعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن وتنفيذهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more