"وتنفيذيا" - Translation from Arabic to French

    • et opérationnel
        
    • et opérationnelle
        
    La Section d'appui judiciaire international fournit des conseils de politique essentiels ainsi qu'un appui administratif et opérationnel au programme. UN ويقدم قسم الدعم القضائي الدولي توجيها أساسيا في مجال السياسة العامة ودعما إداريا وتنفيذيا لبرنامج الدعم القضائي الدولي.
    Qui plus est, les changements recommandés par le Groupe n'auront un impact durable que si les États Membres mobilisent la volonté politique d'appuyer l'ONU sur les plans politique, financier et opérationnel afin de lui permettre de devenir une force de paix véritablement crédible. UN وفضلا عن ذلك فالتغييرات التي يوصي بها الفريق لن تؤدي إلى أثر دائم إلا إذا استجمعت الدول الأعضاء الإرادة السياسية اللازمة لدعم الأمم المتحدة سياسيا وماليا وتنفيذيا لتمكينها من أن تكون بحق قوة ذات مصداقية تعمل من أجل السلام.
    Ce projet, qui est actuellement appliqué en collaboration avec l’OIT, l’UNICEF et l’OMS, devrait permettre de définir un cadre conceptuel et opérationnel pour la mise en place de tels systèmes nationaux. UN ومن المنتظر أن يستحدث هذا المشروع، الجاري تنفيذه بالتعاون مع منظمة العمل الدولية، واليونيسيف، ومنظمة الصحة العالمية، إطارا مفاهيميا وتنفيذيا ﻹنشاء النظم الوطنية.
    Il s'agissait là d'une décision d'ordre purement pratique et opérationnel visant à faciliter l'identification des candidats électeurs originaires de tribus non contestées résidant dans le nord du Maroc. UN وكان ذلك قرارا عمليا وتنفيذيا صرفا غايته تسهيل تحديد هوية مقدمي الطلبات من القبائل غير المطعون في أهليتها المقيمين في شمال المغرب.
    Il s'agit d'un cadre de planification stratégique et opérationnelle qui permettra au HCR d'intervenir efficacement en cas de déplacements spontanés ou organisés partout dans le pays. UN وهي تمثل إطارا تخطيطيا استراتيجيا وتنفيذيا من شأنه أن يتيح للمفوضية الاستجابة الفعالة إلى التحركات التلقائية أو المنظمة في طول البلاد وعرضها.
    Il n'y avait pas de ressources en personnel supplémentaires à prévoir pour le programme de la sous-région de l'Amazonie du fait que le bureau régional fournissait un appui technique et opérationnel suffisant et que des agents étaient déjà déployés dans les pays concernés. UN وقالت إنه لم تكن هناك احتياجات لموظفين إضافيين من أجل البرنامج دون اﻹقليمي لمنطقة اﻷمازون ﻷنه يتلقى دعما تقنيا وتنفيذيا من المكتب اﻹقليمي، والموظفون موجودون بالفعل في البلدان المشمولة بالبرنامج.
    La budgétisation, la planification, la programmation et la coordination doivent fournir un cadre stratégique et opérationnel cohérent pour surmonter les obstacles qui se posent en matière de gestion des risques. UN وينبغي أن تمثّل عمليات الميزنة والتخطيط والبرمجة والتنسيق إطارا استراتيجيا وتنفيذيا متماسكا يتصدى للتحديات التي تعترض إدارة المخاطر.
    Ce groupe de réflexion a également été chargé d'imaginer un dispositif conceptuel et opérationnel qui fasse le lien entre droits de l'homme, hygiène sexuelle, santé génésique, population, parité des sexes et équité entre les sexes afin d'assurer la cohérence de la stratégie de programmation du FNUAP. UN وستضع مجموعة العمل إطاراً مفاهيميا وتنفيذيا من شأنه أن يربط بين حقوق الإنسان والصحة الجنسية والإنجابية والسكان والمساواة والإنصاف بين الجنسين، لضمان نهج متساوق للبرمجة.
    Ce groupe de réflexion a également été chargé d'imaginer un dispositif conceptuel et opérationnel qui fasse le lien entre droits de l'homme, hygiène sexuelle, santé génésique, population, parité des sexes et équité entre les sexes afin d'assurer la cohérence de la stratégie de programmation du FNUAP. UN وسيضع فريق العمل إطاراً مفاهيميا وتنفيذيا من شأنه أن يربط حقوق الإنسان، والصحة الجنسية والإنجابية، والسكان، والمساواة بين الجنسين والعدالة لضمان نهج برنامجي متساوق.
    On a relevé que la Commission non seulement encourageait l'intégration et la coopération régionales mais apportait également un précieux appui analytique, normatif et opérationnel. UN 250- ولوحظ أنه في حين عززت اللجنة التكامل والتعاون الإقليميين، فإنها قدمت أيضا دعما تحليليا وتنظيميا وتنفيذيا قيّما.
    L'Union africaine joue également un rôle normatif et opérationnel important dans la promotion de la bonne gouvernance. UN 62 - والاتحاد الأفريقي يلعب أيضا دورا معياريا وتنفيذيا في تشجيع الحكم الرشيد.
    b) Une bonne évaluation porte sur les questions clefs, celles auxquelles les hauts responsables de l'Organisation veulent trouver des réponses pour améliorer son fonctionnement stratégique et opérationnel. UN (ب) يركّز التقييم على المسائل الرئيسية التي يريد مديرو المنظمة أجوبة عنها لتحسين سير الأمم المتحدة استراتيجيا وتنفيذيا.
    L'Organisation internationale du Travail (OIT) indique que le rôle qu'elle joue dans les territoires non autonomes des Caraïbes, notamment les îles Turques et Caïques, est à la fois théorique et opérationnel. UN 78 - وحسبما أفاد به مكتب العمل الدولي، فإن عمله في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في منطقة الكاريبي، بما فيها جزر تركس وكايكوس، يكتسب طابعا معياريا وتنفيذيا على السواء.
    Dans le souci de répondre aux problématiques que posent, en matière d'information, l'évolution de la criminalité et la nécessité de fournir aux États Membres des informations utiles pour l'action, la feuille de route définit un cadre conceptuel et opérationnel visant à améliorer les statistiques de la criminalité aux niveaux national et international. UN ١ - على سبيل التصدي للتحديات العديدة المصادفة في مجال المعلومات والتي تفرضها الديناميات المتطورة في عالم الجريمة والحاجة إلى تزويد الدول الأعضاء بمعلومات ذات صلة بالسياسات، توفر خارطة الطريق إطارا مفاهيميا وتنفيذيا لتحسين إحصاءات الجريمة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Répondant à cette nécessité, ONU-Habitat propose d'adopter un cadre normatif et opérationnel amélioré qui permettra aux pays de faire ce qui suit : a) Analyser leurs conditions et tendances respectives en matière d'urbanisation; b) Évaluer l'adéquation de leurs cadres politiques, juridiques et institutionnels; c) Définir les initiatives prioritaires pour parvenir à une urbanisation plus durable. UN 40 - واستجابة إلى ذلك، يقترح موئل الأمم المتحدة إطارا معياريا وتنفيذيا معززا يتيح للبلدان أن: (أ) تحلّل ظروفها واتجاهاتها السائدة في كل منها فيما يتعلق بالتحول الحضري؛ (ب) تجــري تقديـــرا لمـــدى كفــاءة أطرهـــا فــي مجــال السياســـات والقوانيـــن والمؤسسات؛ و (ج) تحدد المبادرات ذات الأولوية لتحقيق المزيد من التحضر المستدام.
    Bien qu'ayant un caractère expérimental, le programme porte sur des pays très divers, de sorte que les données recueillies et les analyses effectuées pourraient, avec quelques ajustements, servir de base, à la fois théorique et opérationnelle, pour d'autres pays et pour des organismes bilatéraux. UN ومع أن البرنامج تجريبي من حيث طابعه، فإنه يغطي نطاقا واسعا من البلدان كما أن ما يجمعه من بيانات تجريبية وما يجريه من تحليلات يمكن أن يوفر أساسا مفاهيميا وتنفيذيا لبلدان أخرى ومنظمات مانحة ثنائية، مع إجراء التعديلات المناسبة فيه.
    Mme Løj (Danemark) dit qu'il importe que la Commission adopte une approche pragmatique et opérationnelle pour ses interventions par pays. UN 46 - السيدة لوج (الدانمرك): قالت إنه من المهم أن تتبني اللجنة نهجاً عملياً وتنفيذيا في عملها المخصص لبلدان بعينها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more