"وتنفيذ الاتفاقات" - Translation from Arabic to French

    • et l'application des accords
        
    • et de l'application des accords
        
    • et d'appliquer les accords
        
    • la mise en œuvre des accords
        
    • la mise en oeuvre des accords
        
    • et appliquer les accords
        
    • dans l'application des accords
        
    • à appliquer les accords
        
    • et mettre en oeuvre les accords
        
    • exécution des accords
        
    • application d'accords
        
    • la mise en œuvre d'accords
        
    • et à l'application des accords
        
    • et en appliquant les conventions
        
    • et de mettre en oeuvre les accords
        
    Il faudra également renforcer la transparence et l'application des accords pertinents. UN وينبغي أيضا زيادة شفافية وتنفيذ الاتفاقات ذات الصلة.
    L'Assemblée générale devrait appuyer le processus de paix au Moyen-Orient et l'application des accords conclus dans ce contexte. UN وقال إنه ينبغي للجمعية العامة تقديم الدعم لعملية السلام في الشرق اﻷوسط وتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في هذا السياق.
    Trop de sang a été versé en vue d'instaurer la paix au Moyen-Orient; ce qui est nécessaire, ce ne sont pas de nouvelles effusions de sang mais au contraire la poursuite des négociations dans l'intérêt de la paix et de l'application des accords conclus. UN فقد أريقت دماء كثيرة من أجل السلام في الشرق اﻷوسط؛ والمطلوب ليس إراقة المزيد من الدماء وإنما مواصلة المفاوضات سعيا إلى السلام وتنفيذ الاتفاقات المبرمــة.
    Elle se félicite des efforts déployés par la communauté internationale pour chercher une solution définitive à la question d'Abyei et de l'application des accords entre le Soudan et le Soudan du Sud. UN وأثنت على الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للبحث عن حل نهائي لمسألة أبيي وتنفيذ الاتفاقات المبرمة بين السودان وجنوب السودان.
    On y encourage le Gouvernement à appliquer la décision qu'il a prise d'adopter une nouvelle doctrine militaire et d'appliquer les accords relatifs à la Maison militaire du Président. UN ويشجع الحكومة على تنفيذ قرارها باعتماد نهج عسكري جديد وتنفيذ الاتفاقات المتعلقة بهيئة اﻷركان العسكرية الرئاسية.
    Il est un effet secondaire particulier, à savoir que la conclusion et la mise en œuvre des accords volontaires a rapproché le gouvernement et les entreprises en question. UN ومن الآثار الجانبية المحددة لذلك كون إبرام وتنفيذ الاتفاقات الطوعية قد قرّبا بين الحكومة والشركات المعنية.
    À cet égard, nous attachons la plus grande importance au suivi et à la mise en oeuvre des accords découlant du Sommet mondial pour le développement social. UN وفي هذا الصدد، نعلق أكبر أهمية على متابعة وتنفيذ الاتفاقات التـــي انبثقـت عـــن مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Dans ce contexte, M. Berrocal Soto indique que le Groupe des 77 et la Chine sont résolus à faire en sorte que le suivi et l'application des accords et programmes d'actions adoptés lors des sommets et conférences internationaux dans les années 90 soient les éléments prioritaires des activités du système des Nations Unies. UN ومجموعة اﻟ٧٧ والصين مصممة على أن تكون متابعة وتنفيذ الاتفاقات وبرامج العمل المعتمدة في المؤتمرات الدولية ومؤتمرات القمة في التسعينات هي أولويات عمل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Prise en compte des services et bienfaits fournis par les écosystèmes dans la planification et la comptabilisation du développement, particulièrement en ce qui concerne les grands paysages terrestres et marins et l'application des accords multilatéraux concernant la diversité biologique. UN دمج الخدمات والمنافع المستمدة من النظم الإيكولوجية مع التخطيط للتنمية والمحاسبة، ولا سيما فيما يتعلّق بالمناطق الطبيعية والمناطق البحرية الشاسعة وتنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف ذات الصلة.
    Nous devrions, sur une base collective, faire en sorte que toutes les mesures nécessaires soient prises pour préserver et protéger l'environnement, en particulier concernant la formulation et l'application des accords de désarmement et de maîtrise des armements. UN وينبغي لنا جميعا أن نسعى جاهدين من أجل كفالة اتخاذ التدابير الضرورية للحفاظ على البيئة وحمايتها، لا سيما في صياغة وتنفيذ الاتفاقات المتعلقة بنزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    Les efforts menés pour assainir l'environnement à tous les niveaux et l'application des accords multilatéraux sur l'environnement doivent se conjuguer pour que les pays réalisent leurs priorités et objectifs nationaux. UN وينبغي للجهود المبذولة من أجل التحسين البيئي على جميع المستويات وتنفيذ الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف أن تتلقى بالنسبة للبلدان لتحقيق أولوياتها وأهدافها القطرية.
    Malgré ces obstacles et d'autres, Pristina et Belgrade ont continué à progresser sur la voie de la refonte des relations mutuelles et de l'application des accords conclus grâce à la médiation de l'Union européenne. UN وعلى الرغم من هذه التحديات وغيرها، فإن بريشتينا وبلغراد واصلتا اتخاذ الخطوات صوب إعادة تشكيل العلاقات المتبادلة وتنفيذ الاتفاقات التي تولى تيسيرها الاتحاد الأوروبي.
    vii) Promouvoir la coopération régionale en vue du renforcement des capacités, du contrôle de la qualité des produits alimentaires et pharmaceutiques importés ainsi que de la mise en œuvre et de l'application des accords conclus; UN `7` تعزيز التعاون الإقليمي صوب بناء القدرات ومراقبة نوعية المنتجات الغذائية والصيدلانية المستوردة وتنفيذ الاتفاقات وإعمالها؛
    Nous devons entreprendre ensemble de veiller à ce que les dispositions nécessaires soient prises pour préserver et protéger l'environnement, en particulier lors de l'élaboration et de l'application des accords relatifs au désarmement et à la maîtrise des armements. UN وينبغي أن نسعى مجتمعين لكفالة اتخاذ الإجراءات اللازمة لحفظ البيئة وحمايتها، ولا سيما في صياغة وتنفيذ الاتفاقات المتعلقة بنزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    Il importe d'honorer et d'appliquer les accords conclus. UN وينبغي أيضا احترام وتنفيذ الاتفاقات.
    Sur le Darfour, le Sud-Soudan, la Somalie, le Tchad, le nord du Niger et le nord du Mali, il a demandé à toutes parties les concernées d'accepter la médiation du Bureau du Haut Médiateur de la CEN-SAD et d'appliquer les accords conclus; UN دعوة دارفور وجنوب السودان والصومال وتشاد وشمال النيجر وشمال مالي وجميع الجهات صاحبة المصلحة، إلى قبول وساطة مكتب أمين المظالم لتجمع دول الساحل والصحراء وتنفيذ الاتفاقات التي يتم التوصل إليها؛
    Il a aussi veillé tout particulièrement à aider les parties en présence à analyser l'évolution relative du processus de paix et la mise en œuvre des accords existants. UN كما أُولِي اهتمام خاص لمساعدة الأحزاب على استعراض التقدم النسبي لعملية السلام وتنفيذ الاتفاقات القائمة
    Les pays arabes et d'autres pays en développement sont confrontés à des problèmes d'ajustement résultant des engagements de libéralisation et de la mise en œuvre des accords. UN تواجه البلدان العربية وغيرها من البلدان النامية مشاكل تتعلق بالتكيف تنجم عن التزامات التحرير وتنفيذ الاتفاقات.
    Nous pensons que le système des Nations Unies a un rôle clef à jouer dans la définition des priorités, la diffusion des informations pertinentes et la mise en oeuvre des accords mondiaux et régionaux ainsi que les initiatives internationales qui peuvent faciliter le processus long et difficile de la construction du développement durable. UN ونحن نعتقد أن لﻷمم المتحدة دورا رئيسيا في تحديد اﻷولويات، ونشر المعلومات ذات الصلة وتنفيذ الاتفاقات العالمية واﻹقليمية والمبادرات الدولية التي تيسر العملية الطويلة والبطيئة لبناء التنمية المستدامة.
    L'UNICEF a continué de collaborer avec les organismes apparentés pour renforcer le système des coordonnateurs résidents et appliquer les accords reflétés dans le cadre de gestion et de responsabilisation concernant le système des Nations Unies pour le développement et le système des coordonnateurs résidents et son plan d'application, adopté en 2008. UN 62 - وقد أُحرز تقدم في العمل مع الوكالات الشقيقة على بلوغ المزيد من تعزيز نظام المنسقين المقيمين، وتنفيذ الاتفاقات الواردة في إطار " نظام الإدارة والمساءلة لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي ونظام المنسقين المقيمين " ، وخطة التنفيذ الخاصة به، التي اعتُمدت عام 2008.
    6. Suite aux progrès réalisés dans la consolidation de la paix en El Salvador et dans l'application des accords, l'ONUSAL a été remplacée, en mai 1995, par une mission plus restreinte, la Mission des Nations Unies en El Salvador (MINUSAL). UN 6 - في ضوء التقدم الذي أحرز على صعيد توطيد السلام وتنفيذ الاتفاقات في السلفادور، استُبدل ببعثة مراقبي الأمم المتحدة في السلفادور بعثة أصغر حجما هي بعثة الأمم المتحدة في السلفادور في أيار/مايو 1995.
    22.6 La Commission aidera également les États membres à adhérer à l'OMC, à appliquer les accords du système commercial multilatéral et à se préparer à affronter la concurrence sur les marchés régionaux et internationaux. UN 22-6 وستساعد الإسكوا أيضا الدول الأعضاء فيها على الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية وتنفيذ الاتفاقات ذات الصلة ووضعها في مكانة تتيح لها التنافس في أسواق إقليمية ودولية.
    Ces organismes déploient des efforts communs pour élaborer et mettre en oeuvre les accords juridiques et plans d'action correspondants. UN وتبذل جهود مشتركة لاعداد وتنفيذ الاتفاقات القانونية وخطط العمل ذات الصلة.
    Cette lettre a été envoyée au moment de la signature et de l'exécution des accords conclus entre Israël et l'OLP concernant le redéploiement des forces militaires israéliennes à Hébron. UN وقد وجهت هذه الرسالة لدى توقيع وتنفيذ الاتفاقات المبرمة بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية بشأن إعادة نشر القوات العسكرية الاسرائيلية في الخليل.
    La CESAP a fourni un appui au renforcement des capacités des pays en développement sans littoral et des pays de transit dans le contexte de l'adhésion aux conventions internationales et de l'application de ces instruments, ainsi que dans le cadre de la formulation et de l'application d'accords de transport sous-régionaux et bilatéraux. UN وقدمت اللجنة الدعم في مجال بناء القدرات للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر للانضمام إلى الاتفاقيات الدولية وتنفيذها، ولصياغة وتنفيذ الاتفاقات دون الإقليمية والثنائية في مجال النقل.
    Ma délégation tient à souligner l'importance que revêt dans le projet le respect des normes de l'environnement et la mise en œuvre d'accords sur le désarmement et la maîtrise des armes. UN ويود وفدي أن يسلط الضوء على أهمية مراعاة المعايير البيئية في صياغة وتنفيذ الاتفاقات بشأن نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    Les problèmes liés à la mise en oeuvre des projets de reconversion industrielle et à l'application des accords internationaux de réduction des armes classiques et nucléaires ont été les plus difficiles à aborder. UN بيد أن أكثر المشاكل تعقيدا هي المشاكل المتعلقة بتنفيذ مشاريع التحول الصناعي وتنفيذ الاتفاقات الدولية للحد من اﻷسلحة التقليدية والنووية.
    5. Prie également les États de coopérer, bilatéralement et multilatéralement, en vue d'empêcher l'utilisation de documents frauduleux, en continuant à renforcer les conditions requises pour que les navires aient le droit de battre leur pavillon et en appliquant les conventions internationales pertinentes; UN ٥ - تطلب أيضا إلى الدول أن تتعاون على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف لمنع استخدام وثائق مزورة، والاستمرار في تحسين متطلبات تسجيل السفن وتنفيذ الاتفاقات الدولية ذات الصلة؛
    Ensemble, la main dans la main, le Nord et le Sud doivent s'efforcer d'atteindre les objectifs de développement et de mettre en oeuvre les accords d'ores et déjà conclus lors des conférences des Nations Unies sur la question. UN ومعا، يدا بيد، ينبغي أن يسعى الشمال والجنوب الى تحقيق أهداف التنمية وتنفيذ الاتفاقات المبرمة في مؤتمرات اﻷمم المتحدة المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more