Étudier les moyens de mieux garantir le respect des normes en vigueur et des instruments mis en place pour combattre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée | UN | النظر في سبل ووسائل تحسين تطبيق المعايير القائمة وتنفيذ الصكوك الموجودة لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري ورهاب الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب |
" Etudier les moyens de mieux garantir le respect des normes en vigueur et des instruments mis en place pour combattre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. " | UN | النظر في طرق ووسائل لتحسين ضمان تطبيق المعايير القائمة وتنفيذ الصكوك القائمة الرامية إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري ورهاب الأجانب والتعصب المتصل بذلك. |
i) Améliorer la coordination et l'application des instruments juridiques existants; | UN | ' ١ ' تحسين تنسيق وتنفيذ الصكوك القانونية القائمة؛ |
Spécialiste du suivi et de la mise en œuvre des instruments internationaux de lutte contre la corruption, Ministère de la transparence institutionnelle et de la lutte contre la corruption | UN | خبير متخصص في متابعة وتنفيذ الصكوك الدولية لمكافحة الفساد، وزارة الشفافية المؤسسية ومكافحة أنشطة الفساد |
Ils ont pour but de renforcer les capacités par le transfert de technologies et de procédés, et de faciliter, grâce à des stages de formation pratique, la mise en oeuvre des instruments juridiques internationaux. | UN | وتهدف هذه البرامج باختصار إلى بناء القدرات عن طريق نقل التكنولوجيا والدراية الفنية وتنفيذ الصكوك القانونية الدولية من خلال حلقات العمل التدريبية. |
Elaborer et mettre en œuvre les instruments règlementaires nécessaires. | UN | 3- وضع وتنفيذ الصكوك التنظيمية الضرورية. |
L'élément traités et affaires juridiques de la Division est chargé de la promotion et de l'application des instruments juridiques des Nations Unies dans les domaines de la lutte contre l'abus de drogues, de la criminalité transnationale organisée et de la corruption. | UN | ويعنى فرع شؤون المعاهدات والشؤون القانونية في الشعبة بترويج وتنفيذ الصكوك القانونية للأمم المتحدة في مجالات مكافحة تعاطي المخدرات، والجريمة المنظمة عبر الوطنية، والفساد. |
La négociation et la mise en œuvre des instruments juridiques nécessaires pour établir un prélèvement pourraient être complexes; | UN | أن التفاوض بشأن، وتنفيذ الصكوك القانونية اللازمة لفرض رسم قد يكون عملية معقدة؛ |
Dans le domaine du commerce électronique, la formulation de normes juridiques uniformes pour les documents électroniques transférables devrait contribuer à la promotion générale des communications électroniques dans le commerce international et à l'application des instruments juridiques contenant les dispositions sur les documents électroniques, en particulier, par exemple, les Règles de Rotterdam. | UN | وفي مجال التجارة الإلكترونية، قال إن وضع معايير قانونية موحدة للسجلات الإلكترونية القابلة للتحويل أمر يمكن أن يكون مفيداً في الترويج للاتصالات الإلكترونية في التجارة الدولية وتنفيذ الصكوك القانونية التي تتضمن أحكاماً بشأن السجلات الإلكترونية، بما في ذلك، على سبيل المثال، قواعد روتردام. |
Ils saluent l'examen par le Secrétaire général des efforts visant à renforcer la capacité pour les États de ratifier et de mettre en œuvre les instruments juridiques pertinents. | UN | وترحّب هذه الدول باستعراض الأمين العام للجهود الرامية إلى تعزيز قدرة الدول على التصديق وتنفيذ الصكوك القانونية ذات الصلة. |
ii) D'étudier les moyens de mieux garantir l'application des normes en vigueur et des instruments mis en place pour combattre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée; | UN | ' ٢ ' النظر في سبل ووسائل تحسين ضمان تطبيق المعايير القائمة وتنفيذ الصكوك القائمة لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛ |
b) Étudier les moyens de mieux garantir le respect des normes en vigueur et des instruments mis en place pour combattre la discrimination raciale; | UN | (ب) النظر في سُبل ووسائل ضمان التطبيق على نحو أفضل، المعايير القائمة وتنفيذ الصكوك الموجودة لمكافحة التمييز العنصري؛ |
a) Assister le Burkina Faso dans la mise en œuvre des conventions contre la criminalité transnationale organisée, la corruption et des instruments universels sur la lutte contre la corruption; | UN | (أ) مساعدة بوركينا فاسو على تطبيق الاتفاقيات المتعلقة بمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والفساد وتنفيذ الصكوك العالمية المتعلقة بمكافحة الفساد. |
b) Étudier les moyens de mieux garantir le respect des normes en vigueur et des instruments mis en place pour combattre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée; | UN | (ب) النظر في سبل ووسائل تحسين تطبيق المعايير القائمة وتنفيذ الصكوك الموجودة لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري ورهاب الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛ |
i) Améliorer la coordination et l'application des instruments juridiques existants; | UN | ' ١ ' تحسين تنسيق وتنفيذ الصكوك القانونية القائمة؛ |
Promouvoir la ratification et l'application des instruments internationaux pertinents sur les produits chimiques et les déchets dangereux et encourager et améliorer les partenariats et la coordination, et soutenir les pays en développement dans leur application. | UN | تشجيع التنسيق وتنفيذ الصكوك الدولية ذات الصلة بشأن المواد الكيميائية والنفايات الخطرة وتشجيع وتحسين الشراكات والتنسيق وكذلك دعم البلدان النامية في تنفيذها؛ |
Afin de faciliter la mise en oeuvre des instruments universels contre le terrorisme, l'Office met actuellement la dernière main à un guide concernant la transposition en droit interne et l'application des instruments universels contre le terrorisme. | UN | وكأداة أخرى لتحسين تنفيذ الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب، يضع المكتب اللمسات الأخيرة على الدليل من أجل إدراج وتنفيذ الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب. |
Ils ont pour but de renforcer les capacités par le transfert de technologies et de procédés, et de faciliter, grâce à des stages de formation pratique, la mise en oeuvre des instruments juridiques internationaux. | UN | وتهدف هذه البرامج باختصار إلى بناء القدرات عن طريق نقل التكنولوجيا والدراية الفنية وتنفيذ الصكوك القانونية الدولية من خلال حلقات العمل التدريبية. |
Elaborer et mettre en œuvre les instruments règlementaires nécessaires. | UN | 3- وضع وتنفيذ الصكوك التنظيمية الضرورية. |
91. Le dialogue politique et les démarches confidentielles engagés auprès de pays tiers devraient faire une place aux problèmes liés à la protection et à la réinsertion des enfants ainsi qu'aux appels en faveur de la ratification et de l'application des instruments pertinents. | UN | 91- وينبغي إدراج الشواغل المتصلة بحماية الأطفال وتأهيلهم، فضلاً عن الدعوة إلى تصديق وتنفيذ الصكوك ذات الصلة، في الحوار السياسي والمساعي السرية مع بلدان ثالثة. |
Ces contributions ont servi à renforcer les capacités nationales par le biais de programmes interinstitutions, de l'assistance technique dans le domaine législatif, de la promotion de la coopération internationale contre le terrorisme au niveau régional, et de l'application d'instruments pertinents en matière de lutte contre le terrorisme. | UN | واستهدفت هذه المساهمات تعزيز القدرات الوطنية عبر برامج مشتركة بين المؤسسات ومساعدات قانونية تقنية وتعزيز التعاون الدولي في مكافحة الإرهاب على الصعيد الإقليمي وتنفيذ الصكوك ذات الصلة لمنع الإرهاب. |
L'ONU a continué d'aider les États Membres à élaborer et à mettre en œuvre des instruments internationaux destinés à protéger les civils contre les fléaux que représentent les mines et les restes explosifs de guerre. | UN | 5 - واصلت الأمم المتحدة مساعدة الدول الأعضاء في وضع وتنفيذ الصكوك الدولية التي تهدف إلى حماية المدنيين من آفة الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب. |