L'évaluation de la situation du logement était aussi directement liée aux mouvements de population pour des raisons économiques et du fait de la crise. | UN | وأقيمت أيضا صلة مباشرة بين تقييم الحالة في مجال اﻹسكان وتنقلات السكان ﻷسباب اقتصادية ونتيجة لﻷزمة. |
De plus en plus souvent aussi, elles agissent de concert pour faire face aux problèmes que posent les changements climatiques, la dégradation environnementale et les mouvements de population. | UN | وهما تعملان أيضاً بدقة بشكل متزايد بشأن مواجهة التحديات التي يطرحها تغيُّر المناخ، والتدهور البيئي وتنقلات السكان. |
On s'efforcera particulièrement de détecter les éléments des migrations - migration en vue de la réinstallation permanente, migration temporaire de la main-d'oeuvre, migration illégale ou de personnes sans papiers et mouvements de réfugiés - politiquement sensibles. | UN | وستُبذل جهود خاصة لرصد العناصر المتقلبة سياسيا في مجال الهجرة، بما في ذلك الهجرة بهدف الاستيطان الدائم، والهجرة المؤقتة لﻷيدي العاملة، والهجرة غير المسجلة أو القانونية، وتنقلات اللاجئين. |
On cherche actuellement à pourvoir plusieurs de ces postes, en raison de départs à la retraite, de mouvements de personnel et de la création d'un nouveau poste au nouveau bureau régional Afrique de l'Ouest et Afrique centrale. | UN | ويمر عدد من هذه الوظائف حاليا بمرحلة الاستقدام بسبب التقاعد، وتنقلات الموظفين، وفي حالة غرب ووسط أفريقيا، إنشاء وظيفة جديدة في المكتب الإقليمي الجديد. |
Notant que le déplacement non volontaire de personnes à l'intérieur de leur propre pays demeure un grave problème humanitaire et que les causes nombreuses et variées qui sont à l'origine du déplacement non volontaire de personnes à l'intérieur de leur propre pays et des mouvements de réfugiés sont souvent semblables, | UN | وإذ تلاحظ أن التشريد الداخلي غير الطوعي لا يزال يمثل مشكلة تبعث على القلق اﻹنساني الشديد، وأن اﻷسباب العديدة المختلفة وراء التشريد الداخلي غير الطوعي وتنقلات اللاجئين متماثلة في حالات كثيرة، |
:: Les moyens de communication et de propagande qu'ils utilisent, les déplacements de leurs dirigeants et les documents de voyage qu'ils utilisent; | UN | :: وسائل الاتصال والدعاية التي تستخدمها وتنقلات قياداتها ووثائق السفر التي تستخدمها. |
Le taux d'utilisation des véhicules n'a pas augmenté; ceci s'explique par la réduction du nombre de patrouilles mobiles et des déplacements des personnels du fait de l'insécurité. | UN | لم تحدث زيادة في استخدام المركبات بسبب انخفاض عدد الدوريات المتنقلة وتنقلات الموظفين نتيجة للحالة الأمنية السائدة |
Un système de suivi et de planification devrait être mis en place pour savoir où en sont les affaires et connaître les déplacements prévus des membres de la Commission. | UN | وينبغي وضع نظام للتعقب والتخطيط لتتبع حالة القضايا وتنقلات أعضاء المجلس. |
Les groupements régionaux pourraient consigner les transferts d'armes et les mouvements de troupes dans le cadre de chacune des régions, ce qui permettrait d'accroître la confiance entre les pays de la région. | UN | وبإمكان المجموعات الاقليمية الاحتفاظ بسجلات لعمليات نقل اﻷسلحة وتنقلات القوات فيما بينها، وبهذه الطريقة يمكن بناء الثقة فيما بين هذه المجموعات. |
Profondément préoccupée par la situation humanitaire critique persistant dans des pays d'Afrique, en particulier dans la corne de l'Afrique, par suite de la sécheresse prolongée, des conflits et des mouvements de population, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الحالة اﻹنسانية الحرجة المستمرة في البلدان الافريقية، ولا سيما في القرن الافريقي، الناجمة عن استمرار الجفاف والصراع وتنقلات السكان، |
Profondément préoccupée par la situation humanitaire critique persistant dans les pays d'Afrique, en particulier dans la corne de l'Afrique, par suite de la sécheresse prolongée, des conflits et des mouvements de population, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الحالة اﻹنسانية الحرجة المستمرة في بلدان أفريقية، ولا سيما في القرن اﻷفريقي، والناجمة عن استمرار الجفاف والصراع وتنقلات السكان، |
En 1979, le taux de change nominal du peso est devenu fixe par rapport au dollar et les restrictions concernant la convertibilité de la monnaie et les mouvements de capitaux, y compris les emprunts privés à l'étranger, ont été assouplies. | UN | واتخذت التجربة منعطفاً آخر في عام ٧٧٩١ عندما ثُبت سعر الصرف اﻹسمي للبيسو مقابل الدولار وخففت القيود المفروضة على قابلية التحويل وتنقلات رأس المال، بما في ذلك الاقتراض الخاص في الخارج. |
Dans la zone de contact entre la Sierra Leone, le Libéria et la Guinée, ces initiatives concernent les flux d'armes légères, les mouvements de réfugiés, le recrutement transfrontalier d'enfants combattants, la recherche des familles et le regroupement familial. | UN | وفي منطقة الجوار التي تضم سيراليون وليبيريا وغينيا، تشمل هذه المسائل ما يلي: تدفقات الأسلحة الصغيرة، وتنقلات اللاجئين، والتجنيد العسكرية للأطفال عبر الحدود، واقتفاء أثر الأسر وجمع شملها. |
6. La pratique des expulsions forcées semble surtout courante dans les zones urbaines fortement peuplées; elle existe aussi dans le cas de transferts forcés de population, de déplacements de population à l'intérieur d'un pays, de réinstallation forcée lors de conflits armés, d'exodes et de mouvements de réfugiés. | UN | ٦- على الرغم من أن ممارسة عمليات إخلاء المساكن باﻹكراه قد يبدو أنها تحدث بصفة رئيسية في المناطق الحضرية المكتظة بالسكان، فهي تحدث أيضاً في حالات نقل السكان باﻹكراه والتهجير الداخلي وتغيير مَواطن السكان باﻹكراه في سياق المنازعات المسلحة، والهجرات الجماعية وتنقلات اللاجئين. |
5. La pratique des expulsions forcées semble surtout courante dans les zones urbaines fortement peuplées; elle existe aussi dans le cas de transferts forcés de population, de déplacements de population à l'intérieur d'un pays, de réinstallation forcée lors de conflits armés, d'exodes et de mouvements de réfugiés. | UN | 5- وعلى الرغم من أن ممارسة عمليات إخلاء المساكن بالإكراه قد يبدو أنها تحدث بصفة رئيسية في المناطق الحضرية المكتظة بالسكان، فإنها تحدث أيضاً في حالات نقل السكان بالإكراه والتهجير الداخلي وتغيير مَواطن السكان بالإكراه في سياق المنازعات المسلحة، والهجرات الجماعية وتنقلات اللاجئين. |
5. La pratique des expulsions forcées semble surtout courante dans les zones urbaines fortement peuplées; elle existe aussi dans le cas de transferts forcés de population, de déplacements de population à l'intérieur d'un pays, de réinstallation forcée lors de conflits armés, d'exodes et de mouvements de réfugiés. | UN | 5- وعلى الرغم من أن ممارسة عمليات إخلاء المساكن بالإكراه قد يبدو أنها تحدث بصفة رئيسية في المناطق الحضرية المكتظة بالسكان، فإنها تحدث أيضاً في حالات نقل السكان بالإكراه والتهجير الداخلي وتغيير مَواطن السكان بالإكراه في سياق المنازعات المسلحة، والهجرات الجماعية وتنقلات اللاجئين. |
L'utilisation de ce type d'appareil se justifie surtout par le gain de temps, en particulier pour les évacuations sanitaires ou de blessés et les déplacements de hauts fonctionnaires. | UN | والسبب الرئيسي للحاجة لهذا النوع من الطائرات هو عامل الوقت وخاصة للإجلاء الطبي وإجلاء المصابين وتنقلات كبار المسؤولين. |
Elle est incontestablement le continent le plus touché par l'extrême pauvreté. Celle-ci s'accompagne le plus souvent de la pénurie alimentaire, des épidémies, des déplacements de population et de l'insécurité. | UN | فهي، بلا ريب، القارة الأكثر تأثّراً بالفقر المدقع، المترافق عموماً مع نقص الغذاء، والأوبئة، وتنقلات السكان وانعدام الأمن. |