"وتنويع الإنتاج" - Translation from Arabic to French

    • la diversification de la production
        
    • et diversifier la production
        
    • et de diversifier la production
        
    • et en diversifiant la production
        
    • et de diversifier leur production
        
    • et diversification de la production
        
    • de diversification de la production
        
    • ainsi que pour diversifier la production
        
    • et la diversification de
        
    • et à diversifier la production
        
    Les problèmes environnementaux pouvaient être imputés essentiellement à une urbanisation rapide mais mal conçue, la diversification de la production et l'absence d'infrastructures adéquates. UN ويمكن إرجاع المشاكل البيئية إلى حد كبير إلى التوسع الحضري السريع والقائم على رؤية ضعيفة للتحضر وتنويع الإنتاج والافتقار إلى الهياكل الأساسية الكافية.
    En facilitant les échanges de biens intermédiaires et de biens d'équipement dont ses pays membres avaient grand besoin, la BID leur a permis de réduire la pauvreté par la stimulation de la croissance économique et la diversification de la production. UN فمن خلال تبادل السلع الوسيطة والإنتاجية التي تمس الحاجة إليها، أسهم البنك الإسلامي للتنمية في التصدي للفقر في البلدان الأعضاء عن طريق تحفيز النمو الاقتصادي وتنويع الإنتاج.
    Ainsi, les pays africains doivent mettre en place des mesures efficaces visant à promouvoir leur compétitivité à l'échelle internationale par une augmentation de la productivité et la diversification de la production et des exportations. UN ولذلك فإن البلدان الأفريقية تحتاج إلى اتخاذ تدابير فعالة لتشجيع التنافسية الدولية، من خلال زيادة الإنتاجية وتنويع الإنتاج والصادرات.
    Une coopération Sud-Sud accrue est également nécessaire pour améliorer l'accès aux marchés, encourager l'investissement conjoint et diversifier la production. UN وأضاف أنه يلزَم أيضاً وجود مزيد من التعاون فيما بين بلدان الجنوب لتحسين سُبُل الوصول إلى الأسواق، وتشجيع الاستثمار المشتَرك وتنويع الإنتاج.
    L'objectif est de renforcer et de diversifier la production agricole, de protéger les forêts et les composantes de la biodiversité, de promouvoir l'artisanat et l'économie manufacturière, de renforcer le commerce, le tourisme, les transports et les communications et de stimuler les entreprises productives et les organisations économiques communautaires. UN تستهدف هذه الركيزة تعزيز وتنويع الإنتاج الزراعي، وحفظ الغابات وعناصر التنوع البيولوجي، وتعزيز اقتصاد الحرفيين والصناعات التحويلية، وتقوية قطاع الخدمات في مجالات التجارة والسياحة والنقل والاتصالات، وتحفيز الأنشطة المنتجة والمنظمات الاقتصادية المجتمعية ككل.
    L'impératif fondamental aujourd'hui est de renforcer la sécurité économique par la diversification, notamment en encourageant le tourisme et en diversifiant la production agricole. UN بيد أن التحدي الأساسي يتمثل في زيادة الأمن الاقتصادي من خلال التنويع، مع زيادة تطوير السياحة وتنويع الإنتاج الزراعي.
    Les représentants de deux groupes régionaux ont estimé que les pays africains avaient besoin d'intégrer des chaînes de valeur mondiales afin de créer davantage de valeur ajoutée au plan local et de diversifier leur production. UN وعلق ممثلا مجموعتين إقليميتين بقولهما إن البلدان الأفريقية تحتاج إلى الانضمام إلى سلاسل القيمة العالمية والاستفادة منها بإضافة مزيد من القيمة محلياً وتنويع الإنتاج.
    :: Amélioration et diversification de la production agricole des petits exploitants et accroissement de la productivité UN :: زيادة وتنويع الإنتاج الزراعي وإنتاجية صغار المزارعين
    Le problème du commerce interarabe est donc un problème de développement et de diversification de la production plus qu'il n'est un problème de commercialisation et d'élimination d'obstacles. UN ومن هنا فإن مشكلة التجارة البينية العربية هي مشكلة تنمية وتنويع الإنتاج أكثر مما هي مسألة تسويق وإزالة الحواجز.
    Ainsi, il explique largement les principes de la gestion intégrée des ressources hydriques, les techniques modernes économes en eau et les systèmes automatisés de contrôle et de gestion de la distribution d'eau, et prend des mesures pour moderniser les installations hydrauliques et améliorer la qualité des terres irriguées, ainsi que pour diversifier la production agricole. UN ولقد نُفذت على نطاق واسع مبادئ الإدارة المتكاملة للموارد المائية، والتكنولوجيات الحديثة للاقتصاد في استهلاك المياه، ونُظم التحكم والإدارة الآلية لتوزيع المياه. واتُخذت تدابير أيضاً، في جملة أمور أخرى، لتحسين الشروط الفنية لمرافق المياه، وحالة الأراضي الخاضعة للري، وتنويع الإنتاج الزراعي.
    Il demeure toutefois plusieurs problèmes à régler pour faciliter l'intégration régionale: la normalisation des règles d'origine, les tarifs et les procédures douanières, la diversification de la production et l'exportation de produits à plus grande valeur ajoutée. UN ومع ذلك، تشمل بعض التحديات المطروحة التي تتعين معالجتها من أجل تسهيل التكامل الإقليمي توحيد قواعد المنشأ والتعريفات والإجراءات الجمركية، وتنويع الإنتاج وزيادة حجم الصادرات ذات القيمة المضافة.
    Un renforcement de la productivité agricole fondé sur l'aide à l'agriculture, l'élimination des distorsions des échanges et la diversification de la production dans les pays en développement tributaires des produits de base était essentiel. UN واعتُبِر أن من الضروري في هذا الصدد تحسين الإنتاجية الزراعية من خلال المعونة المقدمة للزراعة، وإزالة التشوُّهات التي تعتري مجرى المبادلات التجارية، وتنويع الإنتاج في البلدان النامية المعتمِدة على السلع الأساسية.
    Nous soulignons qu'il importe d'appliquer les initiatives énoncées dans le Nouveau Partenariat, en particulier celles qui visent à améliorer l'accès aux marchés et la diversification de la production dans les économies africaines, qui sont vulnérables à cause de leur dépendance vis-à-vis de la production du secteur primaire et des secteurs ayant pour base des ressources naturelles. UN ونؤكد أهمية تنفيذ المبادرات الواردة في الشراكة الجديدة، وخاصة منها الموجهة إلى تحسين الوصول إلى الأسواق، وتنويع الإنتاج في الاقتصادات الأفريقية التي تعاني الهشاشة بسبب تبعيتها للإنتاج الأولي والقطاعات المرتكزة على الموارد الطبيعية.
    Leur participation au commerce international reste vulnérable en raison de divers facteurs, notamment de problèmes structurels liés à la constitution de capacités de production compétitives et à la diversification de la production vers de nouveaux secteurs dynamiques. UN وتظل مشاركتها في التجارة الدولية هشة نتيجة عوامل مختلفة من بينها المشاكل الهيكلية المتعلقة ببناء قدرات تنافسية في مجال توريد الخدمات وتنويع الإنتاج وتوجيهه نحو قطاعات جديدة ودينامية من التجارة والخدمات العالمية.
    Parmi les défis les plus importants, il y a ceux de l'accroissement durable des capacités de production, de la diversification de la production en dehors des produits de base afin de compenser la dégradation des termes de l'échange, de l'augmentation des besoins d'énergie et de l'exploitation des progrès de la science et de la technologie dans le sens du développement. UN وتتمحور أهم التحديات القائمة اليوم حول أسئلة من قبيل سبل رفع القدرات الإنتاجية بصورة مستدامة، وتنويع الإنتاج خارج السلع الأساسية للتعويض عن تدهور شروط التبادل التجاري، وسبل تلبية الحاجات المتزايدة إلى الطاقة، واستغلال التقدم العلمي والتكنولوجي لتسريع وتيرة التنمية.
    Un renforcement de la productivité agricole fondé sur l'aide à l'agriculture, l'élimination des distorsions des échanges et la diversification de la production dans les pays en développement tributaires des produits de base était essentiel. UN واعتُبِر أن من الضروري في هذا الصدد تحسين الإنتاجية الزراعية من خلال المعونة المقدمة للزراعة، وإزالة التشوُّهات التي تعتري مجرى المبادلات التجارية، وتنويع الإنتاج في البلدان النامية المعتمِدة على السلع الأساسية.
    c) Renforcer les régimes fonciers et les systèmes d'aménagement des terres, passer de la production agricole primaire à la production agricole tertiaire et diversifier la production agricole dans l'optique du développement durable. UN (ج) تعزيز نظم حيازة الأراضي وإدارتها؛ والانتقال في الإنتاج الزراعي من الطور الأوَّلي إلى الطور الثالث، وتنويع الإنتاج الزراعي تنويعا مستداما.
    La tâche principale est d'accroître la sécurité économique grâce à la diversification, et notamment en développant le tourisme et en diversifiant la production agricole. UN بيد أن التحدي الأساسي يتمثل في زيادة الأمن الاقتصادي من خلال التنويع، مع زيادة تطوير السياحة وتنويع الإنتاج الزراعي.
    Les représentants de deux groupes régionaux ont estimé que les pays africains avaient besoin d'intégrer des chaînes de valeur mondiales afin de créer davantage de valeur ajoutée au plan local et de diversifier leur production. UN وعلق ممثلا مجموعتين إقليميتين بقولهما إن البلدان الأفريقية تحتاج إلى الانضمام إلى سلاسل القيمة العالمية والاستفادة منها بإضافة مزيد من القيمة محليا وتنويع الإنتاج.
    :: Amélioration et diversification de la production agricole des petits exploitants et accroissement de la productivité UN :: زيادة وتنويع الإنتاج الزراعي وإنتاجية صغار المزارعين
    Le besoin de développement et de diversification de la production arabe est donc manifeste, dans trois grands domaines : UN ومن هنا تتضح الحاجة إلي تنمية وتنويع الإنتاج العربي في ثلاثة مجالات رئيسية، هي:
    Ainsi, il applique largement les principes de la gestion intégrée des ressources hydriques, les techniques modernes économes en eau et les systèmes automatisés de contrôle et de gestion de la distribution d'eau, et prend des mesures pour moderniser les installations hydrauliques et améliorer la qualité des terres irriguées, ainsi que pour diversifier la production agricole, en particulier : UN فقد طُبِّقت على نطاق واسع مبادئ الإدارة المتكاملة للموارد المائية، والتكنولوجيات الحديثة للاقتصاد في استهلاك المياه، ونُظم التحكم والإدارة الآلية لتوزيع المياه. واتخذت أيضا تدابير لتحقيق أمور من بينها تحسين المواصفات الفنية لمرافق المياه، وحالة الأراضي المستصلحة، وتنويع الإنتاج الزراعي.
    La difficulté majeure aujourd'hui consiste à renforcer la sécurité économique par la diversification, notamment en encourageant le tourisme et la diversification de l'agriculture. UN بيد أن التحدي الأساسي يتمثل في زيادة الأمن الاقتصادي من خلال التنويع، مع زيادة تطوير السياحة وتنويع الإنتاج الزراعي.
    :: Initiatives menées par les organismes : le FIDA s'est associé à l'Agence française de développement, à la Banque africaine de développement et à l'Alliance pour une révolution verte en Afrique pour créer le Fonds d'investissement pour l'agriculture en Afrique, destiné à aider le secteur privé à augmenter et à diversifier la production agricole sur le continent. UN :: مبادرات الوكالات: أقام الصندوق الدولي للتنمية الزراعية شراكة مع الوكالة الفرنسية للتنمية، ومصرف التنمية الأفريقي، وتحالف الثورة الخضراء في أفريقيا، من أجل إنشاء الصندوق الزراعي الأفريقي لدعم القطاع الخاص في زيادة وتنويع الإنتاج الزراعي في أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more