Il s'agit de mesures provisoires visant à supprimer l'inégalité et à rétablir l'égalité, raison pour laquelle on ne doit pas les considérer comme étant discriminatoires. | UN | وهذه التدابر مؤقتة وتهدف إلى القضاء على عدم المساواة وتحقيق المساواة وبهذا المعنى لا تعتبر تمييزية. |
Programmes de faible envergure, généralement menés par des femmes et visant à obtenir des bénéfices sociaux et écologiques sur le long terme. | UN | :: برامج صغيرة، تديرها المرأة عادة وتهدف إلى تحقيق منافع اجتماعية وإيكولوجية على المدى الطويل؛ |
Ils comprennent les soins dispensés par les médecins et des pharmaciens, et visent à assurer, maintenir et rétablir la santé des personnes. | UN | وهي تشمل الرعاية من جانب الأطباء والصيادلة وتهدف إلى ضمان صحة الشعب والحفاظ عليها وإعادتها إلى حالتها الطبيعية. |
Elles visent à recenser les besoins vraiment essentiels, en indiquant sommairement leur ampleur et à proposer les meilleurs modes d'utilisation des ressources disponibles pour les secours. | UN | وتهدف إلى تحديد أمس الاحتياجات مع إشارة تقريبية لنطاقها وتقترح أفضل سبل الاستفادة من موارد اﻹغاثة القائمة. |
De promouvoir l'adoption universelle et l'application intégrale et, au besoin, le renforcement des traités multilatéraux auxquels ils sont parties qui ont pour objet d'empêcher la prolifération d'armes nucléaires, chimiques ou biologiques | UN | تعزيز الاعتماد العالمي للمعاهدات المتعددة الأطراف التي دخلت أطرافا فيها وتهدف إلى منع انتشار الأسلحة النووية أو البيولوجية أو الكيميائية وتنفيذ تلك المعاهدات تنفيذا كاملا وتعزيزها حسب الضرورة |
Une stratégie de communication pour le Comité réformé est en cours d'élaboration et vise à élargir l'influence du Comité. | UN | ويجري حاليا وضع استراتيجية اتصال للجنة الأمن الغذائي العالمي، بعد إصلاحها، وتهدف إلى زيادة قدرة اللجنة على التواصل. |
Dans ce contexte, je souhaite souligner l'attachement des pays d'Amérique latine à Haïti, particulièrement grâce à une présence technique nécessitant une présence importante de ressources humaines et visant à renforcer l'État haïtien. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أشدد على التزام بلدان أمريكا اللاتينية نحو هايتي، وخاصة من خلال مشاريع التعاون التقني التي تستلزم وجود موارد بشرية كبيرة وتهدف إلى تعزيز الدولة الهايتية. |
La municipalité a identifié 26 associations d'agriculteurs et 800 potagers communautaires tout en visant à améliorer les liens entre les marchés et les résidents urbains. | UN | وحددت البلدية 26 رابطة للمزارعين و 800 حديقة مجتمعية وتهدف إلى تعزيز روابط السوق مع سكان المناطق الحضرية. |
Une société civilisée doit se prémunir contre ce phénomène et contre toute idéologie visant à dénigrer un groupe de personnes et conduisant à la haine, à l'exclusion et à la violence. | UN | ومن الواجب على أي مجتمع متحضر أن يتجنب هذه الظاهرة، وأن يبتعد عن كل أديولوجية ترمي إلى تحقير مجموعة من الأشخاص وتهدف إلى بث الكراهية والاستبعاد والعنف. |
Les dispositions des lois susmentionnées sont conformes aux principes et dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant, qu'elles visent à mettre en œuvre. | UN | وتتفق أحكام القوانين المشار إليها أعلاه مع مبادئ وأحكام اتفاقية حقوق الطفل وتهدف إلى تنفيذها. |
La plupart des propositions qui sont actuellement avancées visent à continuer de modifier cet équilibre des pouvoirs et à l'adapter aux réalités du monde contemporain. | UN | ومعظم المقترحات مطروحة على الطاولة وتهدف إلى استمرار تعديل توازن القوة ذاك وتكيفه مع حقائق عالم اليوم. |
Ces activités ont été identifiées en consultation avec les États membres et visent à consolider les efforts de collaboration déployés pour mobiliser le soutien au profit des programmes de l'Institut. | UN | وقد حددت هذه الأنشطة بالتشاور مع الدول الأعضاء وتهدف إلى تعضيد الجهود التعاونية لحشد الدعم لبرامج المعهد. |
La loi sur les facultés mentales comporte des directives sur la privation de liberté (Deprivation of Liberty Safeguards) qui ont pour objet d'éviter que les personnes hospitalisées ou admises dans un établissement de soins soient privées de leur liberté sans autorisation officielle. | UN | وتشكل الضمانات المتعلقة بالحرمان من الحرية جزءا من قانون القدرة العقلية. وتهدف إلى حماية الناس في دور الرعاية والمستشفيات من الحرمان من الحرية دون إذن رسمي. |
De promouvoir l'adoption universelle et l'application intégrale et, au besoin, le renforcement des traités multilatéraux auxquels ils sont parties qui ont pour objet d'empêcher la prolifération d'armes nucléaires, chimiques ou biologiques | UN | تعزيز الاعتماد العالمي للمعاهدات المتعددة الأطراف التي دخلت أطرافا فيها وتهدف إلى منع انتشار الأسلحة النووية أو البيولوجية أو الكيميائية، وتنفيذ تلك المعاهدات تنفيذا كاملا، وتعزيزها حسب الضرورة |
Elle cadre également avec la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité sur la non-prolifération des armes de destruction massive, qui demande à tous les États de promouvoir l'adoption universelle et l'application intégrale des traités multilatéraux qui ont pour objet d'empêcher la prolifération d'armes nucléaires, chimiques ou biologiques. | UN | كما يتفق هذا البيان وقرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1540 بشأن عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل، الذي يدعو جميع الدول إلى تعزيز الاعتماد العالمي للمعاهدات المتعددة الأطراف التي دخلت أطرافا فيها وتهدف إلى منع انتشار الأسلحة النووية أو البيولوجية أو الكيميائية، وتنفيذ تلك المعاهدات تنفيذا كاملا. |
Elle vise à développer les compétences des jeunes au moyen de l'éducation spécialisée et de la formation technique. | UN | وتهدف إلى تنمية مهارات الشباب من خلال التعليم الخاص والتدريب المهني. |
Elle vise à atteindre ses objectifs en partageant ses connaissances avec ses collaborateurs sur le plan international et entre ses membres. | UN | وتهدف إلى تحقيق أهدافها من خلال تبادل المعارف مع الجهات التي تتعاون معها على الصعيد الدولي وبين أعضائها. |
Il entend former des jeunes leaders et des organisations dirigées par des jeunes et vise à améliorer les conditions des jeunes en Suède et à travers le monde. | UN | وتنمي المنظمة القادة الشباب والمنظمات التي يقودها الشباب، وتهدف إلى تحسين أوضاع الشباب في السويد وحول العالم. |
Une table ronde sera organisée sur les plateaux de la télévision cubaine afin de diffuser des informations sur les activités prévues. | UN | وسوف تنظم مائدة مستديرة تعرض على شاشة التلفزيون الكوبي وتهدف إلى الإبلاغ عن هذه الأنشطة. |
et à leurs conséquences, destinées à promouvoir la santé et | UN | في المجتمع وتهدف إلى تحسين الصحة وتعزيز الرفاه الاجتماعي لدى |
Jugée dissuasive, l'application de la peine de mort visait à garantir la sécurité dans le pays. | UN | وهي تعتبر رادعاً لمثل هذه الجرائم وتهدف إلى ضمان سلامة المجتمع. |
S'agissant des mandats à durée indéterminée de certaines missions, la délégation de la République de Corée estime que chaque mission politique spéciale devrait avoir une durée limitée et viser à accomplir des tâches spécifiques. | UN | وقال إن وفد بلده يرى، فيما يتعلق بالولايات غير المحددة المدة لبعض البعثات أن من الضروري أن تكون كل بعثة سياسية خاصة محدودة المدة وتهدف إلى تحقيق مهام محددة. |
L'évolution de la situation a cependant prouvé qu'il s'agissait en fait d'actions délibérées et coordonnées qui visaient à créer des faits accomplis sur le terrain pour modifier une frontière séculaire. | UN | بيد أن التطورات التي أعقبت ذلك أثبتت أن تلك كانت أفعالا جرى التفكير فيها وتنسيقها جيداً وتهدف إلى خلق واقع على الأرض لإعادة رسم الحدود التي عمرها قرن من الزمان. |
C'est plutôt un signe de préoccupation, l'objectif étant de permettre au Rapporteur spécial de mieux cerner une situation particulière en vue de faire des recommandations utiles. | UN | وإنما المتوخى منها أن تكون تعبيرا عن الاهتمام وتهدف إلى تحسين فهمه لحالة معينة لتمكينه من صياغة توصيات مفيدة. |
Cette politique garantit que l'Organisation fonctionne de manière transparente et responsable dans le but de renforcer la gouvernance collective. | UN | وهذه السياسة تمكِّن المنظمة من العمل بطريقة شفافة وخاضعة للمساءلة وتهدف إلى تعزيز الإدارة الحكيمة للمؤسسات. |
il s'efforce d'atteindre un public mondial, notamment les gouvernements, les médias, les organisations non gouvernementales, les établissements d'enseignement, les sociétés commerciales et les organisations professionnelles et d'autres membres de la société civile, afin de mobiliser leur appui en faveur de l'Organisation et de ses objectifs. | UN | وتهدف إلى الوصول إلى جماهيرها في جميع أرجاء العالم وإشراكهم، ويشمل ذلك الحكومات، ووسائط الإعلام، والمنظمات غير الحكومية، والمؤسسات التعليمية، ومنظمات الأعمال التجارية والمنظمات المهنية وأعضاء المجتمع المدني الآخرين بغية تشجيع دعم المنظمة وغاياتها. |