"وتهديدهم" - Translation from Arabic to French

    • menaces
        
    • et menacés
        
    • et de menacer
        
    • menace fondées
        
    Paragraphe 19: harcèlement et menaces de mort à l'égard de défenseurs des droits de l'homme; liberté d'expression et d'association UN الفقرة 19: التحرش ضد المدافعين عن حقوق الإنسان وتهديدهم بالقتل؛ حرية التعبير وتكوين جمعيات
    Les mesures prises pour prévenir les cas de harcèlement et menaces contre les journalistes et défenseurs des droits de l'homme. UN التدابير المتخذة لمنع مضايقة الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان وتهديدهم.
    Il devrait également faire en sorte que les cas d'agressions, de menaces et d'intimidation de journalistes donnent lieu à des enquêtes et que les auteurs de tels actes soient poursuivis et condamnés. UN كما ينبغي لها ضمان التحقيق في حالات الاعتداء على الصحفيين وتهديدهم وتخويفهم ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم.
    Un député aurait déclaré publiquement que les quatre jeunes gens avaient été passés à tabac, privés de sommeil et menacés par les militaires pour leur faire avouer leur participation au crime. UN وأفيد بأن نائبا أعلن أنه تم ضرب اﻷربعة وحرمانهم من النوم وتهديدهم من جانب أفراد الجيش لحملهم على الاعتراف بالمشاركة في الجريمة.
    La communauté internationale doit par conséquent exprimer son rejet et sa condamnation sans réserve de ces actes et proclamer qu'il est absolument inacceptable d'appuyer ou de tolérer le fait de prendre pour cible et de menacer des populations civiles quelles qu'elles soient. UN ولذلك، يتوجب على المجتمع الدولي أن يعرب عن رفضه وإدانته القاطعين لتلك الأعمال، وأن يوضح بما لا لبس فيه أن تأييد أو احتمال استهداف أي سكان مدنيين وتهديدهم مرفوض رفضا باتا.
    Il devrait faire en sorte que ces personnes aient accès à la justice, et que toutes les allégations d'agression ou de menace fondées sur l'orientation ou l'identité sexuelle donnent lieu à des enquêtes approfondies. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتيح فرص وصول هذه الفئة إلى العدالة، وأن تجري تحقيقات دقيقة في جميع الادعاءات التي تفيد الاعتداء على الأفراد المستهدفين وتهديدهم بسبب ميلهم الجنسي أو هويتهم الجنسانية.
    Il devrait également faire en sorte que les cas d'agressions, de menaces et d'intimidation de journalistes donnent lieu à des enquêtes et que les auteurs de tels actes soient poursuivis et condamnés. UN كما ينبغي لها ضمان التحقيق في حالات الاعتداء على الصحفيين وتهديدهم وتخويفهم ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم.
    Paragraphe 19: Harcèlement et menaces de mort à l'égard de défenseurs des droits de l'homme; liberté d'expression et d'association UN الفقرة 19: مضايقة المدافعين عن حقوق الإنسان وتهديدهم بالقتل؛ حرية التعبير وتكوين جمعيات
    Des Serbes ont été arrêtés, interrogés, et ont fait l'objet de toutes sortes de menaces; la nuit, des coups de feu étaient tirés en direction de leurs maisons. UN فقد اقتيد الصرب إلى الشرطة وتم استجوابهم وتهديدهم بجميع الطرق واﻷساليب وأطلقت النار على منازلهم ليلا.
    Les mesures prises pour prévenir les cas de harcèlement et menaces contre les journalistes et défenseurs des droits de l'homme. UN التدابير المتخذة لمنع مضايقة الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان وتهديدهم.
    Le Gouvernement a dernièrement traduit devant les tribunaux un certain nombre d'auteurs d'actes liés à des attaques physiques et des menaces contre des juges. UN وقدمت الحكومة مؤخراً عدداً من المجرمين المتهمين بالاعتداء جسدياً على القضاة وتهديدهم إلى العدالة.
    Le Bureau a fait part aux autorités compétentes des préoccupations que lui inspiraient les actes d'intimidation et menaces d'arrestation arbitraire dont seraient l'objet des membres d'ONG locales de défense des droits de l'homme. UN وأعرب المكتب عن قلقه للسلطات المعنية بشأن حالات أُبلغ عنها تتعلق بترهيب أعضاء في منظمات غير حكومية محلية معنية بحقوق الإنسان وتهديدهم بالاعتقال تعسفا.
    Profondément préoccupée par les nombreuses informations faisant état de mesures de détention et de discrimination, de menaces et d'actes de violence, ainsi que de mesures de vexation, notamment de persécution et d'intimidation, contre des professionnels de l'information, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء التقارير العديدة عن حالات اعتقال المهنيين في ميدان الإعلام، علاوة على التمييز ضدهم وتهديدهم وارتكاب أعمال العنف والمضايقة بحقهم، بما في ذلك الاضطهاد والترويع،
    Tête recouverte d'un sac en plastique, application de décharges électriques, immersion dans un bassin d'eau les mains attachées, menaces pour leur faire avouer leur appartenance à l'EPR UN إدخال رؤوسهم فــي أكياس من البلاستيك، وتعريضهم لصدمات كهربائية خفيفة، وتغطيسهم في حوض مــاء مربوطــي اﻷيــدي، وتهديدهم ﻹرغامهم على اﻹقرار بانتماءهم إلى الجيش الشعبي الثوري
    Le système de justice des mineurs continuait de susciter des préoccupations et des informations faisaient état d'intimidations, de menaces, d'agressions physiques et de détentions arbitraires de défenseurs des droits de l'homme et de journalistes. UN وأشارت إلى أن نظام قضاء الأحداث لا يزال يثير الشواغل وإلى وجود تقارير عن حالات تخويف للمدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين وتهديدهم والاعتداء عليهم بدنياً واحتجازهم بصورة تعسفية.
    289. Au cours de l'année 2001, le nombre des meurtres, menaces et attentats dont les syndicalistes ont été victimes est resté élevé. UN 289- إن عدد النقابيين الذين تم قتلهم وتهديدهم والاعتداء عليهم قد ظل مرتفعاً في عام 2001.
    Il s'inquiète en outre des informations selon lesquelles des plaignants, des témoins, des avocats et d'autres personnes liées aux enquêtes auraient fait l'objet d'intimidation, de harcèlement et de menaces de représailles. UN كما يساوره قلق بشأن ما يصله من أنباء عن تخويف الشاكين والشهود والمحامين وأشخاص آخرين في التحقيق ومضايقتهم وتهديدهم بالقصاص.
    Le Rapporteur spécial a également reçu des informations selon lesquelles 14 enfants auraient été roués de coups et menacés de mort le 7 décembre 1997 par deux policiers et deux civils dans le quartier de l'Observatoire du District fédéral. UN وتلقى المقرر الخاص أيضاً معلومات ورد فيها أن شرطيين وشخصين مدنيين في منطقة أوبسرفاتوريو في العاصمة الاتحادية قاموا بضرب ٤١ طفلاً وتهديدهم بالقتل في ٧ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١.
    Si, à Katmandou, les médias jouissaient d'une grande liberté d'expression en dépit des menaces de restrictions à cette liberté, dans les districts, les journalistes étaient systématiquement convoqués et menacés par l'administration locale, la police ou l'ARN lorsqu'ils formulaient des critiques. UN وبينما تمارس وسائط الإعلام في كاتمندو درجة عالية من حرية التعبير على الرغم من التهديد بفرض قيود عليها، يوجد في المقاطعات نهج متسق يتمثل في استدعاء الصحافيين وتهديدهم بواسطة الإدارة المحلية أو الشرطة أو الجيش الملكي النيبالي رداً على ما يُنشر من انتقادات.
    Le 5 juin, cinq diplomates américains et deux employés locaux de l'ambassade américaine, accompagnés par des diplomates britanniques, ont été immobilisés, harcelés et menacés illégalement par des forces gouvernementales et des protestataires à un barrage routier près de la ville de Mazowe (Zimbabwe). UN 26 - وفي 5 حزيران/يونيه، قامت القوات الحكومية وبعض أفراد العصابات، بشكل غير مشروع، باحتجاز خمسة دبلوماسيين من رعايا الولايات المتحدة واثنين من الموظفين المحليين العاملين في سفارتها يرافقهم دبلوماسيون من المملكة المتحدة، ومضايقتهم وتهديدهم على أحد حواجز الطرق خارج بلدة مزوي، زمبابوي.
    − Le fait d'utiliser des chiens militaires (sans muselière) pour effrayer les détenus et de menacer de laisser les chiens attaquer les détenus; dans au moins un cas, un chien a mordu un détenu, le blessant gravement; UN - استخدام كلاب عسكرية (دون كمامة) لتخويف المحتجزين وتهديدهم بترك الكلاب تهاجمهم، وفي حالة واحدة على الأقل ترك كلب يهاجم محتجزاً فعضه وأصابه بجروح خطيرة؛
    Il devrait faire en sorte que ces personnes aient accès à la justice, et que toutes les allégations d'agression ou de menace fondées sur l'orientation ou l'identité sexuelle donnent lieu à des enquêtes approfondies. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتيح فرص وصول هذه الفئة إلى العدالة، وأن تجري تحقيقات دقيقة في جميع الادعاءات التي تفيد الاعتداء على الأفراد المستهدفين وتهديدهم بسبب ميلهم الجنسي أو هويتهم الجنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more